Jonsered LT2117A instruction manual Brakes, Bremse, Frein, Freno, Rem

Page 56

6

40 mm

1

2

01513

1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.

2.The distance should be 40 mm (1.56").

3.Adjust the distance if necessary by fi rst loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.

2.Der Abstand soll 40 mm betragen.

3.Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter

(1) verstellt wird.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.

2.La distance doit être de 40 mm.

3.Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position de l'écrou (1).

1. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.

2.La distancia ha de ser de 40mm.

3.En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca

(1).

Brakes

The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access.

Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake.

Bremse

Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.

Frein

Le frein se trouve à l'avant de la roue arrière côté droit.La roue doit être déposée pour obtenir une bonne accessibilité.

Avant toute intervention, enfoncer la pédale d'embrayage/ frein et verrouiller le frein de parking.

Freno

El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fi n de mejorar la accesibilidad.

Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.

Freno

Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra.Si consiglia di smontare la ruota.

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio

Rem

De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-teerd.

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.

1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.

2.La distanza deve essere di 40mm.

3.Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).

1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.

2.De afstand dient 40mm te zijn.

3.Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

WARNING!

Do not forget to tighten the lock nut after completing adjustment.

WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchge- führter Einstellung anzuziehen.

ATTENTION!

Ne pas oublier de resserrer le contre écrou (2) après avoir effectué le réglage.

ADVERTENCIA!

Después del ajuste, no olvidarse de apretar la con- tratuerca.

PERICOLO!

Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

WAARSCHUWING!

Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.

56

Image 56
Contents LT2117A Page Safety Rules TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions D’UTILISATIONII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsII. Voorbereiding IV. Onderhoud EN Opslag ISO 98/37/EC 2000/14/ECReverse Pédale DE Frein / D’EMBRAYAGE Gefahr ZU Vermeiden Schwefelsäure Augen Unver Augen Schützen Install steering wheel Stuur installerenEinbau des Lenkrades Montage du volant de directionSeat SitzSiège AsientoNota HinweisRemarque Install battery Einbau der Batterie Installazione della batteriaAccu installeren Mise en place de la batterie02604 To Adjust Gauge Wheels Einstellen DER TasträderReglage DES Roulettes DE Jauge Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasPositioning of controls Anordnung der BedienungseinrichtungenEmplacement des commandes Ubicación de los mandosComandi De plaats van de bedieningsorganenCommande des gaz et starter Throttle and choke controlGas-und kaltstarthebel Mandos del acelerador y del estranguladorLevier de commande de la transmission hydrostatique Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Motion control leverRelevage et abaissement du carter de coupe Elevación/descenso rápidos del equipo de corteQuick lifting/lowering of the cutting unit Schnelles Heben und Senken des Mähaggre- gatsZündschloß Cerradura de encendidoChiave di accensione Clé de contact et de démarrageParking brake FeststellbremseFrein de stationnement Freno de estacionamientoCutting height setting Blocage et déblocage de la roue libreAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Free-wheel Control LeverFilling up Reposición de combustibleTanken Plein de carburantOil level ÖlstandNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Motore freddo Portare il comando del gas su choke Hinweis Purge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Purgar LA Transmisión Spurgo Della TrasmissioneTransmissie Ontluchten Su tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- malDriving BetriebConduite ConducciónReverse Operation System ROS Rückwärtsgangsystem ROSSécurité Marche Arrière ROS Reverse Op- eration System Sistema de Funcionamiento Atrás ROSSistema per operazioni in retromarcia ROS Reverse Operation System systeem voor achteruit ROSCutting tips Ratschläge zum RasenmähenConseils pour la tonte Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsAdvertencia PericoloWarnung WaarschuwingSwitching off the engine Arrêt du moteurParada del motor Arresto del motoreEngine hood MotorhaubeCapot moteur Relever le capot Débrancher les pharesMotorkap Cubierta del motorCofano Motore Maintenance WartungEntretien MantenimientoTo service engine Wartung des MotorsPour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioOperator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSControl Sistema Presencia Operador Lames BladesMesserbalken Cuchillas LameMessen Eleve la segadora hasta su posición más alta para PoderBrakes BremseFrein FrenoDismantling of the cutting unit Demontage des MähdecksDepose du Carter de Coupe Desmontaje de la unidad de corteAssembly of the cutting unit Replacement of drive belt for cutting unitEinbau des Mähdecks Mise en place du carter de coupeAdjustment of the cutting unit Einstellung des MähaggregatsRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteSIDE-TO-SIDE Adjustment Adjuste DE Lado a LadoSeitliche Einstellung Reglage TransversalReplacement of drive belt Remplacement de la courroie dentraînementAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentErati Transaxle Cooling TRANSACHSEN-KÜHLUNGRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Remisage . ConservaciónEntretien et réparations ServicioRismessaggio . Stallen ServizioPage