ScheduleZeitplanEntretienFechasSchedulazioneFörteckning

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regularly:Regelmäßig:Régulièrement:Perió dicamente:Ad intervalli regolari:Regelbundet:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Look after your Capstan! At least every 6 months disassemble the above deck parts, wash down with fresh water and lightly oil (SAE10) the seal, shaft, cone clutch and spline. Ensure that the base, below the drum, is well cleaned and the sealing ring is checked. Grease the threads on the drum cap before re-assembly. The bearing is self lubricating and should not require servicing.

Below deck check regularly the condition of the motor/gearbox and terminals and re-apply grease when necessary. The motor/gearbox is two part epoxy painted to protect it against corrosion as it is necessarily constructed of mild steel, and lives in the harshest environment on your craft.....BE WARNED! If corrosion on the motor is evident, clean and repaint with marine grade oil based enamel paint.

2.Check drum cap for tightness.

1.Pflegen Sie Ihre Ankerwinde! Mindestens alle 6 Monate sollten die Teile über Deck auseinander genommen und in Frischwasser gespült werden, wonach Dichtungen, Welle, Konuskupplung und Keilnut leicht eingeölt werden (SAE10). Stellen Sie sicher, dass der Spillkopf gut gesäubert wird. Kontrollieren Sie auch den Dichtungsring. Die Gewinde der Kettenrohrabdeckung sollten vor dem Zusammenbau eingefettet werden. Das Lager ist selbstschmierend und bedarf daher normalerweise keiner Wartung.

Kontrollieren Sie unter Deck regelmäß ig den Zustand der Motor/-Getriebeeinheit und der Anschlüsse. Schmieren Sie nach Bedarf mit Schmierfett. Die Motor-/ Getriebeeinheit ist mit Zweikomponenten-Epoxidfarbe beschichtet, um sie gegen Korrosion zu schützen, da sie aus technischen Gründen aus unlegiertem Stahl hergestellt ist. Da es die rauheste Umgebung auf ihrem Boot aushalten muss, ist größ te Vorsicht angebracht: sobald Korrosion am Motor zu sehen ist, sollte er gereinigt und mit seewasserfestem Ö llack gestrichen werden.

2.Ü berprüfen Sie, ob die Kettenrohrabdeckung fest gesichert ist.

1.Entretenez votre cabestan ! Tous les 6 mois minimum, démontez les pièces de pont ci- dessus, lavez-les à l’eau douce et lubrifiez légèrement huile (SAE10) le joint, l’arbre, l’embrayage à cône et la cannelure. Vérifiez que l’embase située sous le barbotin est parfaitement propre et que la bague d’étanchéité est en bon état. Passez à la graisse les filets du couvercle d’écubier avant de ré-assembler le tout. Le palier est auto-lubrifié, et ne demande aucun entretien. Sous le pont, vérifiez régulière- ment l’état de l’ensemble moteur/transmission et des cosses et regraissez si nécessaire. L’ensemble moteur/ transmission est peint avec une peinture époxy deux compo- sants pour le protéger de la rouille, étant obligatoirement composé en acier léger, il se situe dans la partie la plus difficile de votre bateau… ATTENTION ! Si la corrosion sur le moteur est apparente, nettoyez-le et repeignez-le avec une peinture de marine émaillée deux composants.

2.Vérifiez que le couvercle d’écubier est suffisamment serré.

1.Cuide su cabrestante. Al menos una vez cada 6 meses desmonte las piezas sobre cubierta, lávelas con agua clara y aplique aceite (SAE10) al sello, el eje, el cono del embrague y estriado. Asegúrese de que la base, por debajo del barbotén, esté bien limpia y compruebe el anillo de sellado. Engrasar las roscas de los tornillos de la tapa del tragacadenas antes de volverlo a montar. El rodamiento es autolubricante y no debería necesitar mantenimiento. Comprobar regularmente el estado del motor, la caja de cambios y los terminales y engrasar de nuevo cuando sea necesario. El motor/caja de cambios están pintados con dos partes de pintura epoxy para protegerlo de la de la corrosión ya que está construído de acero medio( por necesidad) y está situado en el ambiente más duro de la embarcación… ¡ATENCION! De producirse una corrosión evidente en el motor, limpiélo y vuelva a pintarlo con una pintura de esmalte con base de aceite especial para ambientes marinos.

2.Comprobar el apriete del tragacadenas.

1.Provvedete regolarmente alla manutenzione del vostro winch da tonneggio! Smontare almeno ogni 6 mesi i pezzi in coperta, lavare con acqua dolce e lubrificare leggermente (SAE10) la guarnizione, l’albero, la frizione conica e scanalatura. Controllare che la base, sotto il cilindro, sia ben pulita e controllare l’anello di tenuta. Lubrificare le filettature del coperchio del cilindro prima di riassemblare. Il cuscinetto è autolubrificante e quindi non dovrebbe richiedere alcuna manutenzione. Sotto coperta controllare regolarmente le condizioni del motore/cambi e terminali e, se necessario, riapplicare il lubrificante. Il motore/cambi sono rivestiti di una vernice che contiene due parti di resina epossidica per prevenire la corrosione, visto che sono costruiti in acciaio dolce e si trovano nell’ambiente piu‘inospitale dell’imbarcazione…… ATTENZIONE! Se ci sono segni evidenti di corrosione nel motore, pulire e ridipingere usando una vernice marittima a smalto a base oleosa

2.Controllare che il coperchio del cilindro aderisca perfettamente.

1.Sköt om ditt ankarspel! Ta isär alla delar över däck åtminstone var 6:e månad, spola av med sötvatten och olja in (SAE 10) tätning, axel, konkoppling och spline sparsamt. Försäkra er om att fundamentet under trumman är väl rengjort och att tätningsringen är kontrollerad. Fetta in gängorna på trummans lock före ihopsättning. Lagret är självsmörjande och bör vara underhållsfritt. Kontrollera regelbundet under däck att motor/växellåda och kontakter är i gott skick och smörj med fett vid behov. Motor/växellåda är lackerad med 2-komponent epoxyfärg som skydd mot korrosion eftersom det krävs att enheten är konstruerad av mjukt stål och befinner sig i den mest utsatta miljön ombord....

VARNING! Om det finns tecken på korrosion på motorn, rengör och måla om med oljebaserad lackfärg av marinkvalitet.

2.Kontrollera att trummans lock är åtdragen.

Annually:Jährlich:Une fois par an:Anualmente:Annualmente:Å rligen:

 

 

 

 

 

 

3.Check mounting bolts and nuts for tightness and condition.

4.Check electric cables for damage. Repair/renew as required.

3.MontageschraubenundMuttern festangezogen und in gutem Zustand?

4.Elektrische Kabel auf Schäden überprüfen und gegebenenfalls reparieren/erneuern.

3.Vérifiez que les boulons et écrous de montage sont suffisamment serrés et sont en bon état.

4.Vérifiez qu’aucun fil n’est endommagé. Réparez/ renouvelez si nécessaire.

3.Compruebe el apriete y estado de los pernos de montaje y tuercas.

4.Compruebe que los cables eléctricos no están dañados. Repare/renueve según requiera.

3.Controllare che i bulloni di montaggio e i dadi siano serrati e in buone condizioni.

4.Controllare che i cavi elettrici non siano danneggiati, nel qual caso ripararli o sostituirli.

3.Kontrollera att alla fastsättnings- skruvar och muttrar är spända och i god kondition.

4.Kontrollera elektriska kablar. Reparera/ byt ut vid behov.

ServicingWartungEntretienServicioManutenzioneUnderhå ll