|
| ● Caracteristique des |
|
|
|
● Wiring Data | ● Verdrahtungsdaten | Cables Electriques | ● Datos de Cableado | ● Dati Cablaggio | ● Kablage |
Cable sizes
Lewmar recommend the use of the following cable, switch wiring and circuit breaker sizes:
Note:
(i)Cable end terminals should be suitable for 5/16” (8mm) studs.
(ii)Capstan performance is directly related to cable size and length. Voltage drop over the complete wiring run must not exceed 2 volts. Use preferably heat resistant PVC or Butyl rubber insulated cable. A larger diameter or shorter cable will increase performance.
(iii)The circuit breaker should be positioned close to the battery. Use a Lewmar slow blow circuit breaker or equivalent.
Kabelgröß en
Lewmar empfiehlt die folgenden Größ en für Kabel, Schalterverdrahtung und Sicherungsautomat:
Hinweise:
(i)Kabelendklemmen sollten für 8mm (5/16”) Stehbolzen geeignet sein.
(ii)Die Windenleistung hängt unmittelbar von der Kabelgröß e und
größ erem Durchmesser oder kleinerer Länge wird die Leistung verbessern.
(iii)Der Sicherungsautomat sollte sich möglichst in der Nähe der Batterie befinden. Verwenden Sie einen Lewmar Sicherungsautomaten vom Typ “Träge” oder ein gleichwertiges Bauteil.
Dimensions de câbles
Lewmar recommande d’utiliser les câbles et les disjoncteurs répondant aux caractéristiques suivantes:
Note:
(i)Les cosses des câbles doivent ètre prévues pour des bornes de 8 mm.
(ii)La performance du cabestan est directement liée au diamètre et à la longueur des câbles. La perte de tension sur le cheminement total du câble ne doit pas dépasser 2 volts. Utilisez de préférence un câble avec isolant PVC à haute résistance ou en butyle. Les caractéristiques seront améliorées s’il est prévu un câble de diamètre supérieur ou plus court.
(iii)Le disjoncteur doit ètre monté à proximité de la batterie. Utiliser un disjoncteur retardé Lewmar ou équivalent.
Tamaños de cable
Lewmar recomienda utilizar los siguientes tamaños de cable de alimentación, cableado de mando y disyuntores.
Nota:
(i)Los terminales de los cables deben ser adecuados para espárragos de 8mm.
(ii)El funcionamiento del cabrestante está directamente relacionado con el tamaño y la longitud de los cables. La caída de voltaje en la totalidad del cableado no debe exceder los 2 volts. Usar preferiblemente cable aislado con PVC o goma de Butilo resistente al calor. Un cable de mayor diámetro o mas corto incrementará las prestaciones.
(iii)El disyuntor debe situarse próximo a la batería. Usar un disyuntor de tipo lento Lewmar o equivalente.
Dimensioni dei cavi Lewmar consiglia di usare le seguenti misure per cavi, collegamento pulsanti i e interruttori automatici:
Nota:
(i)Cavi e terminali dovrebbero essere adatti per viti prigioniere 5/16” (8mm).
(ii)Le prestazioni del winch da tonneggio sono strettamente connesse con la misura e la lunghezza dei cavi. Il calo di tensione nell’intero impianto elettrico non dovrebbe superare i 2 volt Si consiglia di usare cavi resistenti al calore, isolati in Butyl o PVC Un diametro più largo o una lunghezza di cavo piu‘ corta daranno risultati
migliori.
(iii)L’interruttore automatico dovrebbe essere collocato vicino alla batteria. Usare un interruttore automatico Lewmar con fusibile ritardatario o equivalente.
Kabeldimension
Lewmar rekommenderar följande dimensioner för kabel, anslutning av strömställare och strömkretsbrytaren:
Anmärkningar:
(i)Kablarnas ändkontakter bör passa till 5/16” (8 mm) plintar.
(ii)Ankarspelets kapacitet är direkt relaterad till kablarnas dimension och längd. Spänningsfallet genom kablaget får inte överstiga 2 V. Använd helst kabel med isolering av värmebeständig PVC eller butylgummi. Större dimension och kortare längd ger högre prestanda.
(iii)Strömkretsbrytarent bör placeras nära batteriet. Använd ett Lewmar trögt överlastskydd eller likvärdigt.
|
| Capstan | Model | Circuit | Breaker |
| Length of Cable Run* |
| Wire | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
| Ankerwindenmodell | Sicherungsautomat |
|
| Steuerkabel | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| Modèle de cabestan | Disjoncteurs |
| Câblage | d’alimentation* |
| Câblage Secondaire | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Modelo del cabrestante | Fusible |
| Longitud | del | Cableado* |
| C a b l e | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
| Modello winch da tonneggio | Interruttore Automatico |
| Lunghezza dei Cavi* |
| Cablaggio | ||||||
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ankarspelsmodell | Strömkretsbrytare |
| Kablarnas | Längd* |
| Kabel | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| C4 | & C5 | - 12V | 150 | Amp | 50mm2 | (0 AWG) |
|
| 70mm2 | (00 AWG) | 5 Amp |
|
| C4 | & C5 | - 24V | 110 | Amp | 35mm2 | (2 AWG) |
|
| 50mm2 | (0 AWG) | 0.75mm2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Distance from capstan motor to battery. | * Abstand vom windenmotor zur Batterie. |
*Distance du moteur du cabestan à la batterie.
*Distancia del motor del cabrestante a la | *Distanza dal motore del winch alla | *Avståndet från ankarspelets motor till |
batería. | batteria. | batteri. |
Installation | Installation | Installation | Instalació n | Installazione | Installation |
9