6

Fitting

Montage

Mise en place

Acoplamiento

Montaggio

Montering

5

6

 

7

 

 

5.Remove the drum cap, washer and drum by undoing the cap with the key provided. Apply a small quantity of sealant to the underside of the hex head bolts. Place the bolts through the deck unit, peel the backing paper from the ring gasket provided and stick firmly over the hex head bolts in the recess. Replace the drum and washer and secure them with the drum cap.

6.Apply a bead of suitable sealant, or use the gasket supplied and mount the capstan through the deck.

7.Under deck, lightly coat the shaft with grease. Ensure the drive key is in place and, selecting the most suitable of the 8 positions, slide the motor/ gearbox into position. Assemble the nuts and washers and secure tightly.

NOTE: If using a sealant, DO NOT use a permanent adhesive to install the capstan.

5.Entfernen Sie die Kettenrohrabdeckung und den Dichtungsring, indem Sie die Bolzen mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel ausdrehen. Schmieren Sie ein wenig Dichtungsmittel an die Unterseite der Sechskantbolzen. Positionieren Sie die Bolzen durch die Deckeinheit, ziehen das Schutzpapier vom gelieferten Dichtungsring ab und kleben Sie es fest über die Sechkantbolzen in der Ausbuchtung. Tauschen Sie jetzt die Trommel und den Dichtungsring aus und sichern Sie ihn gut.

6.Tragen Sie etwas angemessenen Dichtungsmittel auf oder benutzen Sie den mitgelieferten Dichtungsring. Montieren Sie nun die Ankerwinde durch das Deck.

7.Bedecken Sie unter Deck den Schaft mit ein wenig Schmierfett. Stellen Sie sicher, dass der Fahrtschlüssel an der richtigen Stelle ist und schieben Sie den Motor/das Getriebe in Position, indem Sie die beste der 8 Positionen wählen. Montieren Sie die Muttern und Dichtungen und sichern Sie diese gut.

HINWEIS: Wird ein Dichtungsstoff verwendet, dann KEINEN permanenten Klebstoff zum Einbau der Ankerwinde verwenden.

5.Retirez le couvercle d’écubier, la rondelle et le barbotin en desserrant le couvercle avec la clé allène fournie. Enduisez la partie inférieure des corps de boulons à 6 pans et placez-les à travers l’unité de pont, retirez le papier de protection du joint d’étanchéité fourni, et collez-le fermement sur les têtes de boulons dans la niche. Replacez le barbotin et la rondelle, et fixez- les avec le couvercle d’écubier.

6.Appliquez une perle d’enduit étanche ou utilisez le joint fourni et montez le cabestan à travers le pont.

7.Sous le pont, graissez légèrement l’axe. Vérifiez que la clavette d’entraînement est en place et, en sélectionnant la plus adaptée des 8 positions, faîtes coulisser le moteur/transmission en place. Assemblez les écrous et les rondelles et serrez fermement.

REMARQUE: si vous employez un enduit étanche, n’UTILISEZ PAS d’agent adhésif permanent pour installer le cabestan.

5.Retire la tapa del tragacadenas, la arendela y el y el barbotén haciendo uso de la llave adjunta. Aplíqueseunapequeñacantidad de sellador al anverso de los pernos de cabeza hexagonal. Colocar los pernos atravesando la unidad de cubierta, retirar el papel adhesivo del anillo de la junta y pegarlafirmementesobrelos pernos en la cavidad. Colocar de nuevo el barbotén y la arandela y asegurarlos con la tapa del tragacadenas.

6.Aplique una capa de un sellador apropiado, o utilice la junta suministrada y monte el cabrestante a través de la cubierta.

7.Dar una capa de grasa al eje, bajo la cubierta.Asegurarse de que la the llave de conducción se halla en su lugar y seleccionar la posición más apropiada de las 8, deslizar el motor/ caja de marchas a su posición. Montar las tuercas y las arandelas y asegurarlas fuertemente.

NOTA: Si se usa un sellador, NO UTILICE un pegamento permanenteparamontarel cabrestante.

5.Rimuovere il coperchio del cilindro, la rondella e il cilindro usando la chiave apposita. Applicare un po’ di sigillante sulla parte inferiore delle viti TE. Far passare i bulloni attraverso la base sul ponte (deck unit),staccare la carta autoadesivadallaguarnizione di tenuta fornita e applicare la guarnizione con fermezza sopra le viti TE nella cavità. Rimettere il cilindro e la rondella e rimontare il coperchio del cilindro.

6.Spalmare una goccia di sigillante apposito, oppureusarela guarnizionefornitaemontareil winch attraverso il ponte.

7.Sotto il ponte applicare uno strato sottiledilubrificantesull’albero. Controllare che la chiave di avviamento sia in posizione e, scegliendo tra le otto posizioni quellapiu‘adatta,metterein posizione il motore/cambi. Assemblare e fissare bene le viti e lerondelle.

NOTE: Se si usa un prodotto sigillante, NON USARE MAI un adesivo permanente per installare l’argano.

5.Avlägsna trummans lock, tätningsbrickan och trumman genom att skruva loss locket med den medsända insexnyckeln. Applicera en mindre mängd tätningsmedel på sexkantbultarnas undersida. Stick bultarna genom däcksmodulen, dra av ryggpapperet från den medföljande ringpackningen och sätt fast den över sexkantbultarna i försänkningen. Sätt tillbaka trumman och tätningsbrickan och sätt fast dem med trummans lock.

6.Applicera en droppe av lämpligt tätningsmedel, eller använd den medföljande packningen och montera ankarspelet genom däcket.

7.Smörj in axeln under däck med ett tunt lager fett. Försäkra er om att drivkilen är på plats, välj den mest passande av de 8 positionerna och för motorn/

växellådan in i rätt position. Skruva ihop muttrarna och tätningsbrickorna och dra åt dem hårt.

OBS: Vid användning av tätningsmedel, använd INTE ett bestående lim vid installation av ankarspelet.

Installation

Installation

Installation

Instalació n

Installazione

Installation