Husqvarna ST261E Vor dem ausschalten, Wenn der anreißstarter eingefroren ist, Avant l’arrêt

Page 34

HINWEIS: Durch übermäßiges Einspritzen kann der Mo- tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten Sie den Motor geflutet haben, warten Sie einige Minuten, bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und betätigen Sie NICHT die Einspritzvorrichtung.

5.Ziehen Sie den Anreißstartergriff (V) schnell heraus. Lassen Sie das Starterkabel nicht zurückschnellen.

6.Sobald der Motor anspringt, lassen Sie den An- reißstartergriff los und bewegen Sie den Choke- Bedienungsknopf langsam in Richtung der “OFF” Position.

Lassen Sie den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen. Der Motor wird seine volle Leistung erst bei normaler Bedienungstemperatur erreichen.

WARMSTART – ANREISSSTARTER

Folgen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E) auf Position “OFF”. Betätigen Sie NICHT die Einspritz- vorrichtung.

Vor dem ausschalten

Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, damit jegliche auf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann.

Wenn der anreißstarter eingefroren ist

Sollte der Anreißstarter eingefroren sein, ist Folgendes zu beachten:

1.Umfassen Sie den Anreißstartergriff und ziehen Sie langsam so viel Kabel als möglich aus dem Starter.

2.Lassen Sie den Anreißstartergriff los und gegen den Starter zurückschnellen.

Sollte der Motor nach wie vor nicht anspringen, wieder- holen Sie die obigen Schritte oder verwenden Sie den Elektrostarter.

Pour mettre le moteur en marche

Assurez-vous que le robinet d’arrêt (F) est dans la position OUVERT.

Le moteur de votre souffleuse est équipé avec un démarreur électrique 220 Volt A.C. et un démarreur manuel. Le démar- reur électrique est équipé avec un cordon de puissance à trois conducteurs et fiche et est projeté pour fonctionner sur un courant domestique de 220 Volt A.C.

Soyez certain que votre maison fonctionne avec un système de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C. Si vous n’en êtes pas sûr, consultez un électricien agréé.

ATTENTION: N’utilisez pas le démarreur électrique si votre maison ne fonctionne avec un système de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C. De graves blessures personnelles ou dommages à votre souffleuse pourraient en résulter.

DÉMARRAGE À FROID – DÉMARREUR ÉLECTRIQUE

1.Insérez la clé de contact de sécurité (D) (Attaché pour enrouler le cordon de démarrage) dans l’encoche de la clé de contact jusqu’à ce qu’elle cliquète. NE TOURNEZ PAS la clé. Gardez une clé de contact de sécurité dans un endroit en sûr.

2.Placez la commande des gaz (C) en position “FAST”.

3.Faites pivoter la commande d’étrangleur (E) en posi- tion “FULL”.

4.Connectez le cordon d’alimentation sur le moteur

(S).

5.Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation sur le moteur dans une prise de cordon d’alimentation trifilaire avec mise à la terre de 220 Volt A.C.

6.Poussez le bouton de démarreur (U) jusqu’à ce que le moteur soit mis en marche.

IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes continuelles entre chaque fois que vous essayez de mettre en marche. Attendez 5 à 10 secondes entre chaque essai.

7.Lorsque le moteur démarre, relâcher le bouton de démar- rage et déplacez lentement la commande d’étrangleur à la position “OFF”.

8.Débranchez le cordon d’alimentation de la prise d’abord, puis du moteur.

Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques minutes. Le moteur n’arrivera pas à pleine puissance jusqu’à ce qu’il ait atteint une température de fonctionnement normale.

DÉMARRAGE À CHAUD – DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE

Observez les étapes suivantes en gardant la commande d’étrangleur (E) dans la position “OFF”.

DÉMARRAGE À FROID - DÉMARREUR MANUEL

1.Insérez la clé de contact Insert (D) (Attaché pour enrouler le cordon de démarrage) dans l’encoche de la clé de contact jusqu’à ce qu’elle cliquète. NE TOURNEZ PAS la clé. Gardez une clé de contact de sécurité dans un endroit en sûr.

2.Placez la manette de poussée (C) dans la position “FAST”.

3.Faites pivoter la commande d’étrangleur (E) en position “FULL”.

4.Poussez le dispositif d’amorçage (T) quatre (4) fois si la température est sous –10°C (15°F) ou deux (2) fois si la température est entre –10°C & 10°C (15°F & 50°F). Si la température est au-dessus de 10°C (50°F), il n’est pas nécessaire d’utiliser le dispositif d’amorçage.

REMARQUE: Utiliser excessivement le dispositif d’amorçage peut causer le noyage du moteur, l’empêchant de se mettre en marche. Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ PAS la pompe d’amorçage.

5.Tirez rapidement la poignée du démarreur manuel (V) Ne permettez pas à la corde du démarreur manuel de revenir brusquement.

6.Lorsque le moteur est mis en marche, relâchez la poi- gnée du démarreur manuel et déplacez lentement la commande d’étrangleur à la position “OFF”.

Permettez au moteur de se réchauffer pour quelques minutes. Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu’à ce qu’il ait atteint la température de fonctionnement normale.

DÉMARRAGE À CHAUD - DÉMARREUR MANUEL

Suivez les étapes ci-dessus, en maintenant les commandes d’étrangleur (E) dans la position “OFF”. NE POUSSEZ PAS la pompe d’amorçage (T).

Avant l’arrêt

Faites fonctionner le moteur pour quelques minutes afin de sécher toute humidité sur celui-ci.

Si le démarreur manuel a gelé

Si le démarreur manuel a gelé et ne peut mettre le moteur en marche, procédez comme ceci:

1.Saisissez la poignée du démarreur manuel et tirez-en le plus de corde possible.

2.Relâchez la poignée du démarreur manuel et laissez-la revenir brusquement contre le démarreur.

Si le moteur ne part pas, répétez les étapes ci-dessus ou utilisez le démarreur électrique.

REMARQUE: N’utilisez pas le dispositif d’amorçage (T) lorsque vous mettez le moteur en marche avec le démar- reur électrique.

34

Image 34
Contents ST 261E Contents Indice Sichere Bedienung einer Schnee fräse Instructions BedienungWartung und Lagerung PréparationFormación FonctionnementEntretien et rangement PreparaciónInstructies FuncionamientoMantenimiento y Conservación VoorbereidingPreparazione Onderhoud en OpslagAddestramento FunzionamentoManutenzione e conservazione ST 261E Enlever la souffleuse de la caisse en carton Remove snow thrower from the cartonEntnehmen der Schneefräse aus dem Karton Sacar la máquina quitanieves del cartónZusammensetzen der Schneefräse How to set up your snow throwerComment installer votre souffleuse Como preparar su máquina quita- nievesMontar la biela del control de velocidad Het installeren van de staaf van de snelhe- idsregelingAbrir la empuñadura superior Het uitpakken van de bovenste hendelMontar la biela del mando de tracción Install traction drive control rodInstallation des fahrantriebssteuerhebels Montaggio della barra di regolazione della trazioneInstallez la tige de contrôle de la vis sans fin Install auger control rodInstallation des Steuerhebels für die einzugssch- necken Het installeren van de regelstang van de boorregelingInstall discharge chute / chute rotater head Het installeren van de afvoertrechter / rotorkopInstall chute deflector remote control Montar el mando a distancia del deflector del conductoVérifiez la pression des pneus Check tire pressureÜberprüfen des reifendrucks Controlar la presión de los neumáticosPage ANREIßSTARTERGRIFF Comment Utiliser Votre Souffleuse HOW to USE Your Snow ThrowerBedienung DER SCHNEE- Fräse Como Utilizar SU Máquina QUIT- AnievesBenutzung des benzin-absperrventils F Pour utiliser la commande des gaz CTo use fuel shut-off valve F Pour utiliser le carburant fermez le robinet FBedienung des choke E Pour utiliser la commande d’étrangleur ETo use choke control E Usar el mando del cebador ERegelung des schneeauswurfs To control snow dischargePour contrôler la décharge de la neige Het bedienen van de sneeuwuitstoot Controlar la eyección de la nieveRegolare la bocca di scarico della neve Das schneefräsen Using the clean-out toolTo throw snow Pour lancer de la neigeDe ontstopper gebruiken Utilisation de l’outil de nettoyageUsar la herramienta para la limpieza Utilizzo dello strumento di pulituraVorwärts und rückwärts fahren To move forward and backwardPour se déplacer vers l’avant et vers l’arrière Voorwaarts en achterwaarts bewegen Moverse adelante y atrásPer spostarsi in avanti o all’indietro Einstellen der gleitkufen N To adjust skid plates NScraper bar P Schaber PHet afstellen van de remplaten N Regular las placas de deslizamiento NBarra de arrastre P Schraperstang P VOR DEM Motorstart R F Before Starting the Engine Avant DE Mettre LE Moteur EN MarcheVoordat U DE Motor Start Antes DE Poner EN Marcha EL MotorPrima DI Riavviare IL Motore If recoil starter has frozen To start engineBefore stopping Motor anlassenPour mettre le moteur en marche Vor dem ausschaltenWenn der anreißstarter eingefroren ist Avant l’arrêtSi el arrancador de retroceso se ha congelado Puesta en marcha del motorAntes de parar De motor startenAls de terugloopstarter is bevroren Voordat u stoptAvviare il motore Conseils Pour LE Soufflage DE LA Neige Snow Throwing TipsHinweise FÜR DAS Schneefräsen Prima dell’arrestoConsigli PER Spazzare LA Neve Consejos Para Lanzar LA NieveTips Voor HET Sneeuwruimen Percorsi successivi e movendosi lentamenteService aantekeningen Service RecordSchema dentretien WartungsnachweisDati di servizio Tandwielcarter van de boor Sistema de tracciónRiemen Aandrijfsysteem met trekkabelEngine MotorMoteur Motore Limpieza CleaningReinigung SchoonmaakSneeuwruimer SouffleuseMáquina Quitanieves SpazzaneveShear bolts ScherbolzenVis de cisaillement Pernos de seguridadSchuifbouten Perni di sicurezzaPour enlever le couvercle de la courroie To remove belt coverEntfernen der riemenabdeckung Het verwijderen van de riemhulsInstall Belt Cover and two 2 screws. Tighten securely Erneuern der riemenSustituir las correas Pour remplacer les courroiesBringen SIE DIE Riemenscheibe Wieder AN Het vervangen van de riemen Sostituire le cinghie Pour enlever les roues To remove wheelsEntfernen der räder Desmontar las ruedasDe kabelspanning instellen To adjust cable tensionAjustement de la tension du câble Per regolare la tensione del cavoVergaser CarburetorEngine speed MotorgeschwindigkeitLagerung StorageOther SonstigesDivers EntreposageSouffleuse AlmacenajeImmagazzinaggio OpslagOverig AltroTroubleshooting StörungssucheSolución de problemas Recherche des causes d’une panneProbleemoplosser HET Probleem DE Oorzaak DE Oplossing532 42 93-55 07.07.09 TH