Securing Your Child Comment installer l’enfant Asegurar al niño
Restraint Straps Courroies de retenue Cinturónes de sujeción
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
TIGHTEN
SERRER
2 AJUSTAR
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
LOOSEN
DESERRER
DESAJUSTAR
| Restraint Pad |
| Ceinture de retenue |
1 | Almohadilla de sujeción |
|
•Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
•Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you hear a “click” on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child.The restraint system should remain attached.
•Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.
•Attacher les courroies de retenue à la ceinture de retenue.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
•Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il doit résister.
•Sentar al niño en el asiento. Poner la almohadilla de sujeción entre las piernas del niño.
•Abrochar los cinturones de sujeción a la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
•Verificar que el sistema de sujeción esté bien seguro, jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
To tighten the restraint straps:
•Feed the anchored end of the restraint strap up through the
buckle to form a loop . Pull the free end of the restraint strap .
To loosen the restraint straps:
•Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint strap belt to shorten the free end of the restraint strap .
Pour serrer les courroies :
•Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie vers
le haut dans le passant de façon à former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie .
Pour desserrer les courroies :
•Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une boucle .Agrandir la boucle en tirant dessus vers le passant.Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir son extrémité libre .
Para ajustar los cinturones de sujeción:
•Introducir el extremo enganchado del cinturón de sujeción
en la hebilla para formar una onda . Jalar el extremo libre del cinturón de sujeción .
Para desajustar los cinturones de sujeción:
•Introducir el extremo libre del cinturón de sujeción en la hebilla para formar una onda .Agrandar la onda jalando el extremo de ésta hacia la hebilla. Jalar el extremo enganchado
del cinturón de sujeción para acortar el extremo libre del cinturón de sujeción .
30