Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
•Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
•Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
•Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía completa de un año
Las herramientas industriales DeWalt para trabajo pesado tienen garantía de un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido a fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener información sobre las reparaciones cubiertas por la garantía, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
América Latina: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al
WARNING | DRAIN TANK DAILY OR AFTER EVERY 4 HOURS OF USE. CONDENSATION |
CORROSION INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. |
TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
ADVERTENCIA DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA 4 HORAS DE USO. LA ACUMULACIÓN DE
CONDENSACIÓN PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL
TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
AVERTISSEMENT | RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS TOUTES LES 4 HEURES D'UTILISATION. |
L'HABILLAGE DE CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT |
POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
WARNING | WARNING HOT SURFACES |
DO NOT ADJUST FACTORY SETTINGS. |
|
TO REDUCE RISK OF ELECTRIC SHOCK | ADVERTENCIA SUPERFICIES CALIENTES |
Pressure controls set at factory for | |
DO NOT REMOVE COVER. |
|
maximum safe operation. |
|
ADVERTENCIA | AVERTISSEMENT SURFACES CHAUDES |
NO HAGA CAMBIOS EN LOS AJUSTES DE FÁBRICA. NO RETIRE LA TAPA PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Los controles de presión se ajustan en la fábrica para máxima seguridad en la operación.
AVERTISSEMENT
Español
55