Page
はじめに
ご使用の前に必ずお読みください
安全にお使いいただくために
電池について
カメラモードの設定について
水漏れ事故を防ぐために
お取り扱いについて
Page
もくじ
準備をしましょう
プロテクターの事前チェックをしましょう
デジタルカメラを装填しましょう
水中での撮影方法
水中撮影シーンに合わせた撮影
撮影終了後の取り扱い方法
防水機能のメンテナンスをしましょう
1.準備をしましょう
箱の中を確認します
各部名称
ストラップを取り付けます
基本操作をマスターします
プロテクターの構え方
Page
hボタンの操作方法hボタン
2.プロテクターの事前チェックをしましょう
使用前の事前テスト
事前テスト
3.デジタルカメラを装填しましょう
デジタルカメラをチェックします
JP 電池の確認
デジタルカメラのストラップをはずしましょう
カメラを準備します
プロテクターを開けます
デジタルカメラを装填します
シリカゲルを装填します
装填状態のチェックをします
プロテクターを密閉します
装填後の動作チェック
撮影シーン/撮影モードの確認
レンズキャップの取り付け方、取りはずし方
液晶フードの取り付け方、取りはずし方
取り付け方
取りはずし方
最終チェックをします
目視検査
最終テスト(水漏れテスト)
4.水中での撮影方法
ストラップの使い方
撮影しましょう
液晶モニタで撮影画面を確認します
シャッターレバーを静かに押します
5.水中撮影シーンに合わせた撮影
JP 水中撮影シーンの種類
k水中ワイド1
l水中ワイド2
H水中マクロ
撮影シーンの選択方法
水中撮影シーン時の AF ロックについて
6.撮影終了後の取り扱い方法
水滴を拭き取りましょう
デジタルカメラを取り出します
プロテクターを真水で洗います
プロテクターを乾燥させましょう
7.防水機能のメンテナンスをしましょう
Oリングを取りはずしますJP
Oリングの取りはずしかた
砂・ゴミなどを取り除きましょう
Oリングを取り付けます
Oリングへのグリス塗布方法
消耗品は取り替えましょう
8.付録
ご使用上の
Q4:
プロテクター開閉時の注意事項を教えてください。
Q5:
A5:
使用後のプロテクターの取り扱いを教えてください。
Q6: 水中での撮影方法を教えてください。
Q6:
Q8:
水没事故の原因を教えてください。
Q9:
Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。
Q10: プロテクターメンテナンス上の注意を教えてください。
Q10:
Q11: 修理について教えてください。
Q11:
Q12: PT-036付属品の型式を教えてください。
※ PT-036にバランスウェイトは付属しておりません。
Page
Thank you for buying the Underwater Case PT-036
Before use, perform an advance check as described in this manual
EN Introduction
Please read the following items before use
zBefore use, be sure to read the precautions printed on the package
For safe use
WARNING
CAUTION
Page
Setting the underwater shooting scene mode
zFor details on mode setting, refer to the digital camera’s operation manual
For Prevention of Water Leakage Accidents
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Hair
Handling the Product
•Locations with open fire
•Water depths in excess of 40 m
•Locations subject to vibrations
Locations with high temperature and humidity or with severe temperature changes
they may cause cracking under high pressure or other problems
Contents
6. Handling After Shooting
7. Maintaining the Waterproof Function
8. Appendix
1. Preparations
Names of the parts
Note:
Install the strap
Install the strap on the Case body
CAUTION:
Master the basic operation
Please master the basic operation of the Case before taking pictures
How to Press the Shutter Lever
When pressing the shutter lever, press it gently to prevent camera shake
How to Switch the Shooting Mode
Confirm the shooting mode on the LCD monitor
How to Use the Zoom Buttons
How to Use the POWER Button
Press the POWER button to turn the camera ON/OFF
EN CAUTION:
For details, refer to your digital camera’s instruction manual
How to Use the hButton
2. Advance Check of the Case
3. Install the digital camera
Check the camera’s operation
Open the Case
Use the provided O-ringremover as described below
1 Insert the hook section below the buckle lock/unlock lever
2 Slowly pull the O-ringremover
3 If the O-ringremover is not available, push the buckle lock/unlock lever
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case
•Is the digital camera loaded properly
•Is the mode dial set to “SCN”
•Is silica gel inserted all the way at the specified location
Seal the Case
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera functions normally
1Push the POWER button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF
•Check if the correct mode is being switched from the LCD monitor
Confirm the shooting scene and shooting mode
When using the Case, the current
camera shooting scene and
shooting mode can be confirmed on
the camera’s LCD monitor
Installation and removal of the LCD hood
Installation
Removal
Perform the final checks
Visual Inspection
Final Test (Water Leakage Test)
4. Taking Pictures Under Water
5. Underwater Shooting According to the Scene Type
Underwater shooting modes
kUnderwater Wide-Angle1
lUnderwater Wide-Angle2
HUnderwater Macro
How to select the shooting scene
Locking AF during underwater shooting
When Underwater Wide-Angle1 or
Underwater Macro is selected, the
down arrow pad on the case
6. Handling After Shooting
Take out the digital camera
Open the Case carefully and take the digital camera out
Wash the Case with pure water
Dry the Case
•When wiping the Case, take care not to cause scratches
7. Maintaining the Waterproof Function
Remove any sand, dirt, etc
Install the O-ring
How to Apply Grease to the O-ring
When the Case is not to be used for a long time, remove the
Replace consumable parts
8. Appendix
defective operation or trouble may occur. This should be
avoided
direct sunlight or in a car, places with extremely low
• Locations with open fire
• Locations with volatile substances
Q5: How should the Case be handled after use
Q6: How should I take pictures under water
A6: Please observe the following items for shooting under water
1Fix the protector with the hand strap provided to your wrist
How can I check for water leakage
What are the causes for entry of water
Q9: What are the important points for O-ringmaintenance
3 In order to avoid deformation of the O-ringwhen the Case is not
used for a long time, remove the O-ringfrom the Case, apply a
thin coat of the special grease, and store the O-ringin a clean
and cracks, that it has sufficient elasticity, that the surface is
free of stickiness and other abnormalities, and use it after
Specifications
Compatible models
Olympus digital camera
µ 760/Stylus
Pressure resistance
Page
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-036
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel
Limitation de garantie
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est
strictement interdite
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
zAvant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l’emballage
Pour une utilisation sûre
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Page
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la
réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Manipulation du produit
Cela doit être évité
•Des endroits à proximité de feux ouverts
•Des profondeurs sous-marines au-delàde 40 mètres
•Des endroits soumis à des vibrations
zNe pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d’accessoire
Explication
Diluants organiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de
volatils
SOMMAIRE
de vue
Effectuer les contrôles finaux
4. Prise de vues sous l’eau
5. Prise de vue sous-marineselon le type de scène
Types de scènes sous-marines
1. Préparatifs
Nomenclature des pièces
Remarque:
Mise en place de la courroie. Installer la courroie sur le corps du caisson
ATTENTION:
Maîtriser le fonctionnement de base
Tenue du caisson
Bon exemple
Mauvais exemple
Comment appuyer sur le levier du déclencheur
Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas
Comment changer le mode de prise de vue
Confirmer le mode de prise de vue sur l’écran ACL
Comment utiliser les touches de zoom
Utilisation de la touche POWER
Utilisation de la touche h
2. Contrôle préliminaire du caisson
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo
Ouvrir le caisson
Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous
1Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture
2Tirer doucement l’outil de retrait de joint
Insérer l’appareil photo numérique
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson
•L’appareil photo numérique est-ilinstallé correctement
•La molette de mode est-elleréglée sur “SCN”
•Le gel de silice est-ilinséré complètement à l’endroit spécifié
Sceller le caisson
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé
•Vérifier sur l’écran ACL que le mode approprié est commuté
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue
Montage et retrait du bouchon d’objectif
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL
Mise en place
Retrait
Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Test final (test de fuite d’eau)
4. Prise de vues sous l’eau
5. Prise de vue sous-marineselon le type de scène
Types de scènes sous-marines
kGrand angle sous-marin1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons
FR dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le grand angle sousmarin
ou la scène gros plan sous-marine
est sélectionné, la touche de
6. Manipulation après la prise de vue
Sortir l’appareil photo numérique
Laver le caisson avec de l’eau pure
Sécher le caisson
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Retirer tout grain de sable, poussière, etc
Installer le joint
Comment appliquer la graisse sur le joint
Remplacer les pièces consommables
8. Annexe
Q4: Quelles précautions doit-onrespecter en ouvrant et fermant le caisson
Q5: Comment le caisson doit-ilêtre traité après utilisation
Q6: Comment dois-jeprendre des photos sous l’eau
R6: Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l’eau
1Attacher le caisson à votre poignée avec la dragonne fournie
Comment puis-jevérifier s’il y a une fuite d’eau
R7:
caisson sans l’appareil à la profondeur d’utilisation prévue pour
dans une baignoire ou un seau
Q8: Quelles sont les causes d’entrée d’eau
4Le joint est une pièce consommable. Le changer au moins une fois par an
5 La dégradation du joint est accélérée par les conditions
montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte
d’élasticité
Q10:Quels sont les points importants pour l’entretien du caisson
Fiche technique
Modèles compatibles
Appareil photo numérique Olympus
Résistance à la pression
Profondeur jusqu’à 40 m
Page
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-036
Einführung
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
ACHTUNG
VORSICHT
Akkus
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit
1 Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring
und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse (z. B. Frontabdeckung) keinerlei
Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden. Bereits ein
Produkthandhabung
•Orte mit offenem Feuer
•Wassertiefen von mehr als 40 Metern
•Orte, an denen Vibrationen auftreten können
•Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
zNiemals zu hohen Druck auf das Stativgewinde und das Zubehörgewinde ausüben
Unzulässige
Erläuterung
Chemikalien
Flüchtige
INHALT
Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor
Blendschutzhaube
Abschließende Überprüfung des Gehäuses
1. Vorbereitende Schritte
Bezeichnung der Teile
Hinweis:
Anbringen der Handgelenkschlaufe
Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse
VORSICHT:
Grundsätzliche Bedienungsschritte
Richtiges Halten des Gehäuses
Richtiges Betätigen des
Auslöserhebels
Den Auslöser behutsam drücken, damit Verwacklungen der Kamera vermieden werden
So wählen Sie ein neues
Aufnahmeprogramm
So verwenden Sie die POWER
Taste
Drücken Sie POWER-Taste,um die
Kamera einzuschalten (ON/OFF)
So verwenden Sie die h
2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise
Öffnen des Gehäuses
Verwenden Sie den mitgelieferten O-Ring-Entfernerwie nachfolgend beschrieben
1Führen Sie den Haken des Entferners unterhalb des Schließhebels ein
2Ziehen Sie den O-Ring-Entfernerlangsam und vorsichtig
Falls der
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation
•Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt
•Ist die Programmwählscheibe der Kamera auf „SCN“ eingestellt
Ist der
•Ist der O-Ringeinwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht
Verschließen Sie das Gehäuse
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise
Drücken Sie die
•Prüfen Sie, ob das richtige Programm vom LCD-Monitorgewählt wurde
Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm
Bei Gebrauch der im Gehäuse
installierten Kamera können Sie das
gewählte Aufnahmeprogramm
Motivprogramm der Kamera mittels
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor
Blendschutzhaube
Anbringen
Entfernen
Abschließende Überprüfung des Gehäuses
Letzter Test (Wasserdichtigkeitstest)
4. Unterwasseraufnahmen
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms
Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme
kUnterwasser-Weitwinkel1
DE lUnterwasser-Weitwinkel2
HUnterwasser-Nahaufnahme
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm
Verwendung des Schärfespeichers bei Unterwasseraufnahmen
Wird das Unterwasser-Weitwinkel1
oder Nahaufnahmeprogramm
verwendet, arbeitet die an der
6. Behandlung nach dem Gebrauch
Entnehmen Sie die Digitalkamera
Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Abtrocknen des Gehäuses
7. Wartung der Wasserdichtigkeit
Reinigen des O-Rings
Anbringen des O-Rings
Einfetten des O-Rings
Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der
Austausch von Verschleißteilen
Der Verschleiß des
8. Anhang
•Zusammenprallen mit harten Gegenständen
•Herunterfallen
• Hohe Gewichtsbelastung
auf Funktionsfähigkeit sowie die in dieser Anleitung
beschriebenen ersten und abschließenden Systemchecks
Q5: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird
Q6: Worauf ist beim Fotografieren unter Wasser zu achten
A6: Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte:
1Das Gehäuse mit der mitgelieferten Handgelenkschlaufe am Handgelenk anbringen
Q7: Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu
überprüfen
einem derartigen Wasserbehälter durchgeführt werden
Q8: Welche sind die Ursachen für eindringendes Wasser
unbedingt beachtet werden. Bitte führen Sie diese Überprüfung
oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring
umgehend ausgewechselt werden
Q10:Worauf ist bei der Wartung des Gehäuses zu achten
A10: Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte:
Q11:Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun
Technische Daten
Geeignetes
Olympus Digitalkamera
Druckfestigkeit
Bis zu 40 m Wassertiefe
Page
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-036
Introducción
zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual
salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda
reproducción no autorizada
de los daños sea un uso incorrecto de este producto
Para un uso seguro
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Pilas
zUtilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-42Bo LI-40B)con la cámara
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría
ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Manipulación del producto
zLa utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes
puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños
fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa
•Zonas de fuego abierto
Page
CONTENIDO
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma
fotográfica
Instalación y retiro del visera de LCD
Realice las verificaciones finales
4. Tomando fotos debajo del agua
1. Preparaciones
Nombres de las piezas
Nota:
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja
PRECAUCIÓN:
Conozca la operación básica
Sostener la caja
Cómo presionar la palanca del disparador
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica
Cómo usar los botones de Zoom
Cómo utilizar el botón POWER
Pulse el botón POWER para encender/apagar la cámara (ON/ OFF)
Cómo utilizar el botón h
2. Verificación anticipada de la caja
3. Instale la cámara digital
Compruebe el funcionamiento de la cámara
Abra la caja
2Tire lentamente del extractor de la junta tórica
Colocación de la cámara digital
1Confirme que la cámara digital está apagada (OFF)
Inserción de silicagel
Compruebe la condición de colocación de la cámara
Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa
•¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente
•¿Se encuentra la rueda de modo ajustada en “SCN”
•¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua
Selle la caja
Compruebe la operación de la cámara colocada
Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente
•Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica
Durante el uso de la carcasa, la
información sobre el modo de
escena de toma fotográfica actual y
toma fotográfica, deben ser
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Extracción
Realice las verificaciones finales
Inspección visual
Prueba final (prueba de filtración de agua)
4. Tomando fotos debajo del agua
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas
kGran angular submarino
Óptimo para la toma fotográfica con visión
gran angular, por ejemplo un cardumen de
peces debajo del agua. La imagen
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica
Cuando se selecciona el gran
angular submarino 1 o escena
macro submarino, la teclas de
control abajo de la carcasa funciona
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Retire la cámara digital
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital
Lave la caja con agua pura
Seque la caja
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Retire la junta tórica
Retire la junta tórica
Quite toda arena, suciedad, etc
Coloque la junta tórica
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
Reemplace las piezas consumibles
8. Apéndice
•Golpeando otros objetos
•Caída
•Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja
4Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo
prolongado, pueden presentarse problemas debido a
P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse
P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua
R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes
1Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su muñeca
P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua
P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua
la junta tórica
La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo menos una vez al año
P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de
la caja
R10: Preste atención a los elementos siguientes
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones
Especificaciones
Modelos
Cámara digital Olympus
compatibles
Resistencia
Page
CS 使用前请阅读以下条款
安全注意事项
关于电池
关于照相机的模式设定
如何防止渗水事故
使用注意事项
Page
装入后的操作检测
拍摄场景/拍摄模式的确认
1.准备
检查包装盒中的内容
部件名称
安装手带
掌握基本操作
把持防水机壳的姿势
怎样按快门杆
怎样转换拍摄模式
怎样使用调焦按钮调焦按钮
怎样使用POWER按钮POWER按钮
怎样使用h按钮h按钮
2.防水机壳的预先检查
使用前的预先检查
预先检查
3.装入数码照相机
检查数码照相机
确认电池
确认可拍摄图像数量
取下数码照相机上的手带
照相机的准备工作
可装入哪些型号的数码照相机
打开防水机壳
装入数码照相机
插入硅胶
CS 检查装入状况
密封防水机壳
装入后的操作检测
拍摄场景/拍摄模式的确认
镜头盖的安装和取下方法
液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法
进行最终检测
肉眼检查
最终检查 (漏水实验)
4.水中的拍摄方法
怎样使用手带
拍摄照片
用液晶显示屏确认拍摄画面
轻轻按快门杆
使用闪光灯拍摄时的注意事项
5.与水中拍摄场景相吻合的拍摄
水中拍摄场景的种类
k水中广角1
l水中广角2
H水中近拍
拍摄场景的选择方法
6.拍摄后的处理方法
擦干水滴
取出数码照相机
用清水清洗防水机壳
晾干防水机壳
7.防水功能的维护
取下O-环
取下O-环的方法
清除沙粒、灰尘等
安装O-环
如何使用O-环软膏
更换消耗性零件
8.附录
Page
Page
Page
*PT-036不配备平衡重锤。
Page
Page
사용하시기 전에
사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다
안전한 사용을 위해
배터리
카메라의 모드 설정
누수 방지
취급에 대해
Page
사용하시기 전에
사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다
안전한 사용을 위해
배터리
카메라의 모드 설정
렌즈 뚜껑의 장착, 분리
LCD 후드의 장착과 분리
최종 점검 수행
수중 촬영
핸드 스트랩 사용법
1.시작하기
구성품 확인
부품 명칭
스트랩 연결하기
기본 조작 익히기
케이스 잡기
촬영 모드의 전환 방법
줌 버튼 사용법
버튼 사용법
h버튼 사용법
2.케이스 사전 점검
사용 전 사전 검사
사전 검사
3.디지털 카메라 장착
디지털 카메라 확인
배터리 확인
남은 촬영 가능회수 확인
디지털 카메라에서 핸드 스트랩 제거
케이스 열기
디지털 카메라 장착
실리카겔 삽입
장착 상태 점검
케이스 밀봉
렌즈 뚜껑의 장착, 분리
LCD 후드의 장착과 분리
최종 점검 수행
육안 검사
최종 점검
4.수중 촬영
핸드 스트랩 사용법
사진 촬영
LCD 모니터에서 사진을 확인합니다
셔터 레버를 부드럽게 누룹니다
5.수중 촬영 신에 맞추어 촬영
수중 촬영 신의 종류
k수중 와이드
l수중 와이드
H수중 접사
촬영 신의 선택 방법
수중 촬영 신일때 AF 잠금에 관해서
6.촬영 후 취급 방법
물기 제거
디지털 카메라를 꺼냅니다
케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다
케이스 건조
7.방수기능 유지관리
O-링제거
O-링제거 방법
이물질 제거
O-링설치하기
O-링에윤활제 바르기
소모품 교체
8.부록
PT-036 사용 관련 질의 및 답변
Page
질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까
질문 6: 수중에서는 어떻게 촬영을 해야 합니까
답변 6: 수중 촬영시에는 다음 사항들을 꼭 준수하시기 바랍니다
1핸드 스트랩이 부착된 보호 장치를 손목에 착용합니다
니다.KR
Page
10:
11:
12:PT-036
*PT-036 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다
제품 규격