Manuals / Brands / Photography / Camera Accessories / Olympus / Photography / Camera Accessories

Olympus PT-036 manual 229

1 268
Download 268 pages, 17.73 Mb
Contents
Page はじめに ご使用の前に必ずお読みください 安全にお使いいただくために 電池について カメラモードの設定について 水漏れ事故を防ぐために お取り扱いについて Page もくじ 準備をしましょう プロテクターの事前チェックをしましょう デジタルカメラを装填しましょう 水中での撮影方法 水中撮影シーンに合わせた撮影 撮影終了後の取り扱い方法 防水機能のメンテナンスをしましょう 1.準備をしましょう 箱の中を確認します 各部名称 ストラップを取り付けます 基本操作をマスターします プロテクターの構え方 Page hボタンの操作方法hボタン 2.プロテクターの事前チェックをしましょう 使用前の事前テスト 事前テスト 3.デジタルカメラを装填しましょう デジタルカメラをチェックします JP 電池の確認 デジタルカメラのストラップをはずしましょう カメラを準備します プロテクターを開けます デジタルカメラを装填します シリカゲルを装填します 装填状態のチェックをします プロテクターを密閉します 装填後の動作チェック 撮影シーン/撮影モードの確認 レンズキャップの取り付け方、取りはずし方 液晶フードの取り付け方、取りはずし方 取り付け方 取りはずし方 最終チェックをします 目視検査 最終テスト(水漏れテスト) 4.水中での撮影方法 ストラップの使い方 撮影しましょう 液晶モニタで撮影画面を確認します シャッターレバーを静かに押します 5.水中撮影シーンに合わせた撮影 JP 水中撮影シーンの種類 k水中ワイド1 l水中ワイド2 H水中マクロ 撮影シーンの選択方法 水中撮影シーン時の AF ロックについて 6.撮影終了後の取り扱い方法 水滴を拭き取りましょう デジタルカメラを取り出します プロテクターを真水で洗います プロテクターを乾燥させましょう 7.防水機能のメンテナンスをしましょう Oリングを取りはずしますJP Oリングの取りはずしかた 砂・ゴミなどを取り除きましょう Oリングを取り付けます Oリングへのグリス塗布方法 消耗品は取り替えましょう 8.付録 ご使用上の Q4: プロテクター開閉時の注意事項を教えてください。 Q5: A5: 使用後のプロテクターの取り扱いを教えてください。 Q6: 水中での撮影方法を教えてください。 Q6: Q8: 水没事故の原因を教えてください。 Q9: Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。 Q10: プロテクターメンテナンス上の注意を教えてください。 Q10: Q11: 修理について教えてください。 Q11: Q12: PT-036付属品の型式を教えてください。 ※ PT-036にバランスウェイトは付属しておりません。 Page „Thank you for buying the Underwater Case PT-036 „Before use, perform an advance check as described in this manual EN Introduction Please read the following items before use zBefore use, be sure to read the precautions printed on the package For safe use WARNING CAUTION Page Setting the underwater shooting scene mode zFor details on mode setting, refer to the digital camera’s operation manual For Prevention of Water Leakage Accidents Examples of foreign matter sticking to the O-ring Hair Handling the Product •Locations with open fire •Water depths in excess of 40 m •Locations subject to vibrations Locations with high temperature and humidity or with severe temperature changes they may cause cracking under high pressure or other problems Contents 6. Handling After Shooting 7. Maintaining the Waterproof Function 8. Appendix 1. Preparations Names of the parts Note: Install the strap Install the strap on the Case body CAUTION: Master the basic operation Please master the basic operation of the Case before taking pictures How to Press the Shutter Lever When pressing the shutter lever, press it gently to prevent camera shake How to Switch the Shooting Mode Confirm the shooting mode on the LCD monitor How to Use the Zoom Buttons How to Use the POWER Button Press the POWER button to turn the camera ON/OFF EN CAUTION: For details, refer to your digital camera’s instruction manual How to Use the hButton 2. Advance Check of the Case 3. Install the digital camera Check the camera’s operation Open the Case Use the provided O-ringremover as described below 1 Insert the hook section below the buckle lock/unlock lever 2 Slowly pull the O-ringremover 3 If the O-ringremover is not available, push the buckle lock/unlock lever Make sure the camera is loaded properly Check the following points before sealing the Case •Is the digital camera loaded properly •Is the mode dial set to “SCN” •Is silica gel inserted all the way at the specified location Seal the Case Check the operation of the loaded camera After sealing the Case, check that the camera functions normally 1Push the POWER button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF •Check if the correct mode is being switched from the LCD monitor Confirm the shooting scene and shooting mode When using the Case, the current camera shooting scene and shooting mode can be confirmed on the camera’s LCD monitor Installation and removal of the LCD hood Installation Removal Perform the final checks Visual Inspection Final Test (Water Leakage Test) 4. Taking Pictures Under Water 5. Underwater Shooting According to the Scene Type Underwater shooting modes kUnderwater Wide-Angle1 lUnderwater Wide-Angle2 HUnderwater Macro How to select the shooting scene Locking AF during underwater shooting When Underwater Wide-Angle1 or Underwater Macro is selected, the down arrow pad on the case 6. Handling After Shooting Take out the digital camera Open the Case carefully and take the digital camera out Wash the Case with pure water Dry the Case •When wiping the Case, take care not to cause scratches 7. Maintaining the Waterproof Function Remove any sand, dirt, etc Install the O-ring How to Apply Grease to the O-ring When the Case is not to be used for a long time, remove the Replace consumable parts 8. Appendix defective operation or trouble may occur. This should be avoided direct sunlight or in a car, places with extremely low • Locations with open fire • Locations with volatile substances Q5: How should the Case be handled after use Q6: How should I take pictures under water A6: Please observe the following items for shooting under water 1Fix the protector with the hand strap provided to your wrist How can I check for water leakage What are the causes for entry of water Q9: What are the important points for O-ringmaintenance 3 In order to avoid deformation of the O-ringwhen the Case is not used for a long time, remove the O-ringfrom the Case, apply a thin coat of the special grease, and store the O-ringin a clean and cracks, that it has sufficient elasticity, that the surface is free of stickiness and other abnormalities, and use it after Specifications Compatible models Olympus digital camera µ 760/Stylus Pressure resistance Page „Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-036 „Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel Limitation de garantie pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit zAvant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l’emballage Pour une utilisation sûre AVERTISSEMENT ATTENTION Page Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine Pour éviter des accidents de fuite d’eau Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir Exemples de matières étrangères qui se collent au joint Manipulation du produit Cela doit être évité •Des endroits à proximité de feux ouverts •Des profondeurs sous-marines au-delàde 40 mètres •Des endroits soumis à des vibrations zNe pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d’accessoire Explication Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de volatils SOMMAIRE de vue Effectuer les contrôles finaux 4. Prise de vues sous l’eau 5. Prise de vue sous-marineselon le type de scène Types de scènes sous-marines 1. Préparatifs Nomenclature des pièces Remarque: Mise en place de la courroie. Installer la courroie sur le corps du caisson ATTENTION: Maîtriser le fonctionnement de base Tenue du caisson Bon exemple Mauvais exemple Comment appuyer sur le levier du déclencheur Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas Comment changer le mode de prise de vue Confirmer le mode de prise de vue sur l’écran ACL Comment utiliser les touches de zoom Utilisation de la touche POWER Utilisation de la touche h 2. Contrôle préliminaire du caisson 3. Mise en place de l’appareil photo numérique Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo Ouvrir le caisson Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous 1Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture 2Tirer doucement l’outil de retrait de joint Insérer l’appareil photo numérique Vérifier après insertion Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson •L’appareil photo numérique est-ilinstallé correctement •La molette de mode est-elleréglée sur “SCN” •Le gel de silice est-ilinséré complètement à l’endroit spécifié Sceller le caisson Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé •Vérifier sur l’écran ACL que le mode approprié est commuté Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue Montage et retrait du bouchon d’objectif Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL Mise en place Retrait Effectuer les contrôles finaux Inspection visuelle Test final (test de fuite d’eau) 4. Prise de vues sous l’eau 5. Prise de vue sous-marineselon le type de scène Types de scènes sous-marines kGrand angle sous-marin1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons FR dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine Lorsque le grand angle sousmarin ou la scène gros plan sous-marine est sélectionné, la touche de 6. Manipulation après la prise de vue Sortir l’appareil photo numérique Laver le caisson avec de l’eau pure Sécher le caisson 7. Maintien de la fonction d’étanchéité Retirer tout grain de sable, poussière, etc Installer le joint Comment appliquer la graisse sur le joint Remplacer les pièces consommables 8. Annexe Q4: Quelles précautions doit-onrespecter en ouvrant et fermant le caisson Q5: Comment le caisson doit-ilêtre traité après utilisation Q6: Comment dois-jeprendre des photos sous l’eau R6: Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l’eau 1Attacher le caisson à votre poignée avec la dragonne fournie Comment puis-jevérifier s’il y a une fuite d’eau R7: caisson sans l’appareil à la profondeur d’utilisation prévue pour dans une baignoire ou un seau Q8: Quelles sont les causes d’entrée d’eau 4Le joint est une pièce consommable. Le changer au moins une fois par an 5 La dégradation du joint est accélérée par les conditions montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité Q10:Quels sont les points importants pour l’entretien du caisson Fiche technique Modèles compatibles Appareil photo numérique Olympus Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 40 m Page „Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-036 Einführung Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ACHTUNG VORSICHT Akkus Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme Gewährleistung der Wasserdichtigkeit 1 Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse (z. B. Frontabdeckung) keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden. Bereits ein Produkthandhabung •Orte mit offenem Feuer •Wassertiefen von mehr als 40 Metern •Orte, an denen Vibrationen auftreten können •Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden zNiemals zu hohen Druck auf das Stativgewinde und das Zubehörgewinde ausüben Unzulässige Erläuterung Chemikalien Flüchtige INHALT Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor Blendschutzhaube Abschließende Überprüfung des Gehäuses 1. Vorbereitende Schritte Bezeichnung der Teile Hinweis: Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse VORSICHT: Grundsätzliche Bedienungsschritte Richtiges Halten des Gehäuses Richtiges Betätigen des Auslöserhebels Den Auslöser behutsam drücken, damit Verwacklungen der Kamera vermieden werden So wählen Sie ein neues Aufnahmeprogramm So verwenden Sie die POWER Taste Drücken Sie POWER-Taste,um die Kamera einzuschalten (ON/OFF) So verwenden Sie die h 2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise Öffnen des Gehäuses Verwenden Sie den mitgelieferten O-Ring-Entfernerwie nachfolgend beschrieben 1Führen Sie den Haken des Entferners unterhalb des Schließhebels ein 2Ziehen Sie den O-Ring-Entfernerlangsam und vorsichtig Falls der Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation •Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt •Ist die Programmwählscheibe der Kamera auf „SCN“ eingestellt Ist der •Ist der O-Ringeinwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht Verschließen Sie das Gehäuse Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise Drücken Sie die •Prüfen Sie, ob das richtige Programm vom LCD-Monitorgewählt wurde Überprüfen Sie das Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Bei Gebrauch der im Gehäuse installierten Kamera können Sie das gewählte Aufnahmeprogramm Motivprogramm der Kamera mittels Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor Blendschutzhaube Anbringen Entfernen Abschließende Überprüfung des Gehäuses Letzter Test (Wasserdichtigkeitstest) 4. Unterwasseraufnahmen 5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme kUnterwasser-Weitwinkel1 DE lUnterwasser-Weitwinkel2 HUnterwasser-Nahaufnahme So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm Verwendung des Schärfespeichers bei Unterwasseraufnahmen Wird das Unterwasser-Weitwinkel1 oder Nahaufnahmeprogramm verwendet, arbeitet die an der 6. Behandlung nach dem Gebrauch Entnehmen Sie die Digitalkamera Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Abtrocknen des Gehäuses 7. Wartung der Wasserdichtigkeit Reinigen des O-Rings Anbringen des O-Rings Einfetten des O-Rings Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet, muss der Austausch von Verschleißteilen Der Verschleiß des 8. Anhang •Zusammenprallen mit harten Gegenständen •Herunterfallen • Hohe Gewichtsbelastung auf Funktionsfähigkeit sowie die in dieser Anleitung beschriebenen ersten und abschließenden Systemchecks Q5: Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird Q6: Worauf ist beim Fotografieren unter Wasser zu achten A6: Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte: 1Das Gehäuse mit der mitgelieferten Handgelenkschlaufe am Handgelenk anbringen Q7: Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen einem derartigen Wasserbehälter durchgeführt werden Q8: Welche sind die Ursachen für eindringendes Wasser unbedingt beachtet werden. Bitte führen Sie diese Überprüfung oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden Q10:Worauf ist bei der Wartung des Gehäuses zu achten A10: Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte: Q11:Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkamera Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Page „Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-036 Introducción zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada de los daños sea un uso incorrecto de este producto Para un uso seguro ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Pilas zUtilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-42Bo LI-40B)con la cámara Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua Para la prevención de accidentes por filtración de agua frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica Manipulación del producto zLa utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa •Zonas de fuego abierto Page CONTENIDO Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica Instalación y retiro del visera de LCD Realice las verificaciones finales 4. Tomando fotos debajo del agua 1. Preparaciones Nombres de las piezas Nota: Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja PRECAUCIÓN: Conozca la operación básica Sostener la caja Cómo presionar la palanca del disparador Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Cómo usar los botones de Zoom Cómo utilizar el botón POWER Pulse el botón POWER para encender/apagar la cámara (ON/ OFF) Cómo utilizar el botón h 2. Verificación anticipada de la caja 3. Instale la cámara digital Compruebe el funcionamiento de la cámara Abra la caja 2Tire lentamente del extractor de la junta tórica Colocación de la cámara digital 1Confirme que la cámara digital está apagada (OFF) Inserción de silicagel Compruebe la condición de colocación de la cámara Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa •¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente •¿Se encuentra la rueda de modo ajustada en “SCN” •¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua Selle la caja Compruebe la operación de la cámara colocada Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente •Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotográfica actual y toma fotográfica, deben ser Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Extracción Realice las verificaciones finales Inspección visual Prueba final (prueba de filtración de agua) 4. Tomando fotos debajo del agua 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Cuando se selecciona el gran angular submarino 1 o escena macro submarino, la teclas de control abajo de la carcasa funciona 6. Manipulación después de la toma fotográfica Retire la cámara digital Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital Lave la caja con agua pura Seque la caja 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica Retire la junta tórica Quite toda arena, suciedad, etc Coloque la junta tórica Cómo aplicar grasa a la junta tórica Reemplace las piezas consumibles 8. Apéndice •Golpeando otros objetos •Caída •Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja 4Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo prolongado, pueden presentarse problemas debido a P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes 1Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su muñeca P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua la junta tórica La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo menos una vez al año P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja R10: Preste atención a los elementos siguientes P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus compatibles Resistencia Page CS 使用前请阅读以下条款 安全注意事项 关于电池 关于照相机的模式设定 如何防止渗水事故 使用注意事项 Page 装入后的操作检测 拍摄场景/拍摄模式的确认 1.准备 检查包装盒中的内容 部件名称 安装手带 掌握基本操作 把持防水机壳的姿势 怎样按快门杆 怎样转换拍摄模式 怎样使用调焦按钮调焦按钮 怎样使用POWER按钮POWER按钮 怎样使用h按钮h按钮 2.防水机壳的预先检查 使用前的预先检查 预先检查 3.装入数码照相机 检查数码照相机 确认电池 确认可拍摄图像数量 取下数码照相机上的手带 照相机的准备工作 可装入哪些型号的数码照相机 打开防水机壳 装入数码照相机 插入硅胶 CS 检查装入状况 密封防水机壳 装入后的操作检测 拍摄场景/拍摄模式的确认 镜头盖的安装和取下方法 液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法 进行最终检测 肉眼检查 最终检查 (漏水实验) 4.水中的拍摄方法 怎样使用手带 拍摄照片 用液晶显示屏确认拍摄画面 轻轻按快门杆 使用闪光灯拍摄时的注意事项 5.与水中拍摄场景相吻合的拍摄 水中拍摄场景的种类 k水中广角1 l水中广角2 H水中近拍 拍摄场景的选择方法 6.拍摄后的处理方法 擦干水滴 取出数码照相机 用清水清洗防水机壳 晾干防水机壳 7.防水功能的维护 取下O-环 取下O-环的方法 清除沙粒、灰尘等 安装O-环 如何使用O-环软膏 更换消耗性零件 8.附录 Page Page Page *PT-036不配备平衡重锤。 Page Page 사용하시기 전에 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 안전한 사용을 위해 배터리 카메라의 모드 설정 누수 방지 취급에 대해 Page 사용하시기 전에 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 안전한 사용을 위해 배터리 카메라의 모드 설정 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 LCD 후드의 장착과 분리 최종 점검 수행 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 1.시작하기 구성품 확인 부품 명칭 스트랩 연결하기 기본 조작 익히기 케이스 잡기 촬영 모드의 전환 방법 줌 버튼 사용법 버튼 사용법 h버튼 사용법 2.케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 사전 검사 3.디지털 카메라 장착 디지털 카메라 확인 배터리 확인 남은 촬영 가능회수 확인 디지털 카메라에서 핸드 스트랩 제거 케이스 열기 디지털 카메라 장착 실리카겔 삽입 장착 상태 점검 케이스 밀봉 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 LCD 후드의 장착과 분리 최종 점검 수행 육안 검사 최종 점검 4.수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 사진 촬영 LCD 모니터에서 사진을 확인합니다 셔터 레버를 부드럽게 누룹니다 5.수중 촬영 신에 맞추어 촬영 수중 촬영 신의 종류 k수중 와이드 l수중 와이드 H수중 접사 촬영 신의 선택 방법 수중 촬영 신일때 AF 잠금에 관해서 6.촬영 후 취급 방법 물기 제거 디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스는 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습니다 케이스 건조 7.방수기능 유지관리 O-링제거 O-링제거 방법 이물질 제거 O-링설치하기 O-링에윤활제 바르기 소모품 교체 8.부록 PT-036 사용 관련 질의 및 답변 Page 질문 5: 케이스 사후 관리는 어떻게 해야 합니까 질문 6: 수중에서는 어떻게 촬영을 해야 합니까 답변 6: 수중 촬영시에는 다음 사항들을 꼭 준수하시기 바랍니다 1핸드 스트랩이 부착된 보호 장치를 손목에 착용합니다 니다.KR Page 10: 11: 12:PT-036 *PT-036 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다 제품 규격