Zenoah CHTZ2401L-CA, CHTZ2401-CA Arret DU Moteur Apagado DEL Motor, Fonctionnement DU Moteur

Page 27

Français

 

Español

 

7. Fonctionnement

7. Uso

 

 

 

 

 

démarrage ou enlever et sécher la bougie.

ARRET DU MOTEUR

APAGADO DEL MOTOR

1.Relâcher le levier d’accélération et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes.

2.Placer le bouton de contact en position STOP.

IMPORTANT

Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélère.

IMPORTANT

FONCTIONNEMENT DU MOTEUR

Pendant les 20 premières heures de fonctionnement, n'utilisez pas la tailleuse de haies en puissance maximum pendant de longues périodes.

REGLAGE DU RALENTI

Avant de régler le carburateur, nettoyez le filtre à air et faites chauffer le moteur.

(1) Filtre à air

La vis de réglage du ralenti est réglée de manière à garantir une bonne marge de sécurité entre la marche au ralenti et l'engagement de l'embrayage.

(1) Vis de réglage du ralenti

AVERTISSEMENT

Lorsque le moteur marche au ralenti (3 000 tr/mn), la lame ne doit pas tourner. Nous vous recommandons de faire effectuer les réglages du carburateur par le revendeur ou un mécanicien autorisé.

AVERTISSEMENT

Les conditions météorologiques et l'altitude peuvent influencer la carburation.

Ne laissez personne s'approcher à proximité de la tailleuse de haies pendant le travail ou pendant le réglage du carburateur.

1.Suelte la palanca del acelerador y arranque el motor durante media minuto.

2.Cambie el interruptor de encendido a la posición STOP.

IMPORTANTE

Salvo en caso de emergencia, evite detener el motor mientras tira de la palanca del acelerador.

IMPORTANTE

ASENTAMIENTO DEL MOTOR

Durante las primeras 20 horas de trabajo, no utilice la cortasetos a máxima potencia durante periodos largos.

AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ

Antes de ajustar el carburador, limpie el filtro de aire y caliente el motor.

(1) filtro de aire

El tornillo de ralentí se ajusta para asegurar un buen margen de seguridad entre la marcha en ralentí y embragada.

(1) tornillo de ralentí

ADVERTENCIA

Con el motor en ralentí (3000 r.p.m.), no debe girar la cuchilla. Recomendamos que, si fuera necesario, haga ajustar el carburador por el distribuidor o un mecánico autorizado.

ADVERTENCIA

Las condiciones y altitud pueden afectar la carburación.

No permita a nadie acercarse a la cortadora mientras esté trabajando o mientras esté ajustando el carburador.

27

Image 27
Contents OWNER/OPERATOR Manual Mode D’EMPLOI Manual DE Instrucciones Contents Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOI Tables des matieres ContenidoAdvertencias Contenidas EN EL Manual Specifications Parts locationModel Modelo Emplacement des pieces Situación de las piezasFiche technique EspecificaciohesSymbols on the machine Posición EmplacementFor safe operation Working ConditionWorking Circumstance Conditions DE Travail Condición DE TrabajoCircunstancias DE Trabajo Before Starting the Engine Working PlanAntes DE Arrancar LA Máquina Plan DE TravailAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TrabajoStarting the Engine Using the ProductDemarrage DU Moteur Utilisation DE LA Machine Arranque DE LA MáquinaEmpleo DEL Producto Maintenance ManualIf Someone Comes Mantenimiento SI QUELQU’UN S’APPROCHEEntretien SI SE Acerca AlguienHandling Fuel Refill after cooling the engineTransportation Transporte Manipulation DU Carburant Manejo DEL CombustibleTransport Llenar una vez que el motor se haya enfriadoWhen using RedMax/ZENOAH genuine oil FuelRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileLors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Proporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 AceiteFueling the Unit HOW to MIX FuelComment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL Combustible Remplissage DU ReservoirAbastecimiento DE LA Unidad For Your Engine LIFE, Avoid Para Contribuir a LA Vida Útil DEL MOTOR, Evite Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurOperation Starting EngineCutting head will start rotating upon the engine starts Fonctionnement Uso Air filter Adjusting Idling SpeedStopping Engine OP3 Running in the EngineAsentamiento DEL Motor Arret DU Moteur Apagado DEL MotorFonctionnement DU Moteur Reglage DU RalentiHandle Locking lever HOW to USEHandle CHTZ2401/CHTZ2401-CA only Do not press the throttle during this operationCómo Usar Procedure Dutilisation Manette CHTZ2401/CHTZ2401-CAHedge Trimming Techniques Vertical cutHorizontal cut Técnicas DE Recorte Techniques DE Taillage DE HaiesMaintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento Tableau D’ENTRETIENSpark Plug Replacement Plug is NGK CMR7H or Champion RZ7CAIR Filter Fuel FilterBougie D’ALLUMAGE Bujía Filtre a AIRFiltro DE Aire Filtre a Carburant Filtro DE CombustibleBlades Intake AIR Cooling VentAffûtage Ouïe DE Refroidissement PAR AIRVentilación DE Refrigeración DEL Aire DE Admisión LamesReduction Gearbox Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEStorage DisposalProcedimientos Para Desarrollar Tras Cada 100 Horas DE USO Procedures a Effectuer Toutes LES Heures D’UTILISATIONReducteur Caja DE EngranajesTroubleshooting guide 11. Guía de localización y solución de problemasGuide de localisation des pannes Remarque NotaParts list Cutting Unit HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401-L/HTZ2401-L-CA S/N Parts list CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA Parts list Cylinder Comp Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada HTZ2401/HTZ2401L CHTZ2401/CHTZ2401L Emission ControlMesures DE Lutte Contre LES Emissions Control DE Emisiones