Zenoah HTZ2401L-CA manual Si Quelqu’Un S’Approche, Entretien, SI SE Acerca Alguien, Mantenimiento

Page 15

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

pour les travaux décrits dans ce mode d’emploi.

explicadas en el manual.

1.Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules), avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps également sur chaque jambe.

2.Maintenir les accessoires de coupe au-dessous de la ceinture.

3.Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus du niveau nécessaire.

4.Si la machine se met à vibrer ou à créer des secousses, arrêter le moteur et procéder à une vérification totale de la machine. Ne pas utiliser la machine avant que la panne ne soit réparée.

5.Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties chaudes de la machine.

6.Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute autre partie métallique du moteur pendant le fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans ces circonstances, les risques de brûlures ou d’électrocution sont importants.

7.Veillez à ce que l’appareil soit toujours stable et fonctionne en toute sécurité, en particulier lorsque vous travaillez sur un escalier ou sur une échelle.

1.Agarre las asas firmemente con ambas manos, no sólo con los dedos. Separe un poco los pies (una separación ligeramente mayor que la anchura de los hombros) a fin de que su altura quede distribuida de manera uniforme por ambas piernas y asegúrese siempre de mantener una postura equilibrada y uniforme durante el trabajo.

2.Mantenga el dispositivo de corte por debajo del nivel de la cintura.

3.Mantenga la velocidad del motor en el nivel requerido para realizar el trabajo de corte y no aumente nunca la velocidad del motor por encima del nivel necesario.

4.Si la unidad comienza a agitarse o vibrar, desconecte el motor y compruebe toda la unidad. No la utilice hasta que el problema se haya solucionado por completo.

5.Mantenga todas las partes de su cuerpo lejos del accesorio de corte rotativo y de las superficies calientes.

6.No toque nunca el silenciador, la bujía ni otras piezas metálicas del motor mientras éste esté en funcionamiento o inmediatamente después de desconectarlo. De lo contrario, podrían producirse quemaduras graves o descargas eléctricas.

7.Mientras está operando la máquina, asegúrese de mantener siempre una posición de operación segura, especialmente cuando está usando escalones o escaleras.

• SI QUELQU’UN S’APPROCHE

1.Il faut se préserver des situations dangereuses à tout moment. Avertir les adultes de maintenir les enfants et les animaux à distances car le risque de recevoir des projections d’objets est important.

2.Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de se tourner vers la personne.

ENTRETIEN

1.De manière à conserver la machine en parfait état de marche, effectuer à intervalles réguliers les opérations et les vérifications d’entretien décrites dans le mode d’emploi.

2.N’oubliez pas de couper le moteur avant d’entreprendre une intervention d’entretien ou de vérification de la machine.

• SI SE ACERCA ALGUIEN

1.Protéjase de situaciones peligrosas en todo momento. Advierta a los adultos que mantengan a las mascotas y los niños fuera del área. Tenga cuidado de si se le acerca alguien. Los desechos que flotan en el aire pueden ocasionar heridas.

2.Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo, asegúrese siempre de apagar la máquina antes de girarse.

MANTENIMIENTO

1.Para mantener su producto en perfectas condiciones de funcionamiento, realice las operaciones de mantenimiento y revisión descritas en el manual a intervalos regulares.

2.Asegúrese de apagar siempre el motor antes de realizar cualquier mantenimiento, revisar procedi- mientos o manipular la máquina.

(1) Tout est en ordre de marche!

(1) Comprobación correcta!

AVERTISSEMENT

Les pièces métalliques atteignent leur plus haute température aussitôt après l’arrêt de la machine.

ADVERTENCIA

Las piezas metálicas alcanzan temperaturas altas inmediatamente después de detener el motor.

15

Image 15
Contents OWNER/OPERATOR Manual Mode D’EMPLOI Manual DE Instrucciones Contents Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOI Tables des matieres ContenidoAdvertencias Contenidas EN EL Manual Specifications Parts locationModel Modelo Emplacement des pieces Situación de las piezasFiche technique EspecificaciohesSymbols on the machine Posición EmplacementFor safe operation Working ConditionWorking Circumstance Conditions DE Travail Condición DE TrabajoCircunstancias DE Trabajo Before Starting the Engine Working PlanAntes DE Arrancar LA Máquina Plan DE TravailAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TrabajoStarting the Engine Using the ProductDemarrage DU Moteur Utilisation DE LA Machine Arranque DE LA MáquinaEmpleo DEL Producto Maintenance ManualIf Someone Comes Mantenimiento SI QUELQU’UN S’APPROCHEEntretien SI SE Acerca AlguienHandling Fuel Refill after cooling the engineTransportation Transporte Manipulation DU Carburant Manejo DEL CombustibleTransport Llenar una vez que el motor se haya enfriadoWhen using RedMax/ZENOAH genuine oil FuelRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileLors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Proporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 AceiteFueling the Unit HOW to MIX FuelComment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL Combustible Remplissage DU ReservoirAbastecimiento DE LA Unidad For Your Engine LIFE, Avoid Para Contribuir a LA Vida Útil DEL MOTOR, Evite Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurOperation Starting EngineCutting head will start rotating upon the engine starts Fonctionnement Uso Air filter Adjusting Idling SpeedStopping Engine OP3 Running in the EngineAsentamiento DEL Motor Arret DU Moteur Apagado DEL MotorFonctionnement DU Moteur Reglage DU RalentiHandle Locking lever HOW to USEHandle CHTZ2401/CHTZ2401-CA only Do not press the throttle during this operationCómo Usar Procedure Dutilisation Manette CHTZ2401/CHTZ2401-CAHedge Trimming Techniques Vertical cutHorizontal cut Técnicas DE Recorte Techniques DE Taillage DE HaiesMaintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento Tableau D’ENTRETIENSpark Plug Replacement Plug is NGK CMR7H or Champion RZ7CAIR Filter Fuel FilterBougie D’ALLUMAGE Bujía Filtre a AIRFiltro DE Aire Filtre a Carburant Filtro DE CombustibleBlades Intake AIR Cooling VentAffûtage Ouïe DE Refroidissement PAR AIRVentilación DE Refrigeración DEL Aire DE Admisión LamesReduction Gearbox Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEStorage DisposalProcedimientos Para Desarrollar Tras Cada 100 Horas DE USO Procedures a Effectuer Toutes LES Heures D’UTILISATIONReducteur Caja DE EngranajesTroubleshooting guide 11. Guía de localización y solución de problemasGuide de localisation des pannes Remarque NotaParts list Cutting Unit HTZ2401/HTZ2401-CA HTZ2401-L/HTZ2401-L-CA S/N Parts list CHTZ2401-L/CHTZ2401-L-CA Parts list Cylinder Comp Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada HTZ2401/HTZ2401L CHTZ2401/CHTZ2401L Emission ControlMesures DE Lutte Contre LES Emissions Control DE Emisiones