Zenoah BC2000 manual Kraftstoff Carburante Combustible, Mischen VON Kraftstoff

Page 27

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

6. Kraftstoff

6. Carburante

6 Combustible

 

 

 

 

 

 

WARNUNG

• Offene Flammen von allen Arbeitsbereichen fernhaften, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird.

Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen

Behältern mischen und aufbewahren.

Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2- Taktmotoren verwenden. (JASO FC oder

ISO EGC)

Tabelle für ein Mischungsverhältnis von 25 : 1

Kraftstoff (Liter)

1

2

3

4

5

2-Taktöl (ml)

40

80

120

160

200

AVVERTIMENTO

Tenete sempre il carburante lontano da fiamme libere.

Miscelate e conservate il carburante solo in contenitori adatti.

Miscelate carburante normale (con o senza piombo tetraetile, senza alcool) e olio motore a due tempi per motori raffreddati ad aria di qualità conosciuta. (JASO FC o ISO EGC)

Miscela 25:1

Carburante (l)

1

2

3

4

5

Olio a 2 tempi (ml)

40

80

120

160

200

ADVERTENCIA

Evite llamas vivas en lugares en que se maneje o almacene combustible.

Mezcle y almacene el combustible sólo en recipientes para combustible aprobados.

Mezcle gasolina de grano regular (con o sin contenido de plomo, sin alcohol) y aceite para motores de dos tiempos refrigerados por aire de conocida calidad. (JASO FC o ISO EGC)

25:1 Cuadro de proporciones de mezcla

Gasolina (litros)

1

2

3

4

5

Aceite para motores

de 2 tiempos (ml)

40 80 120 160 200

Empfohlenes Mischungsverhältnis

Anwendung

Kraftstotf : Öl

Während der ersten 20

20 : 1

Betriebsstunden

 

Percentuali raccomandate:

Condizioni

Carburante : Olio

Sino a 20 ore d'uso

20 : 1

Oltre ie 20 ore d'uso

25 : 1

Proporciones de mezcla recomendadas :

Condición Gasolina : Aceite

Hasta 20 horas de uso 20 : 1

Después de 20 horas

Nach 20 Betriebsstunden

25 : 1

de uso

25 : 1

HINWEIS

Funktionsstörungen des Motors sind - direkt oder indirekt - fast immer auf den verwendeten Kraftstoff zurückzuführen. Es muß besonders darauf geachtet werden, daß zum Mischen kein Motoröl für 4- Taktmotoren verwendet wird.

MISCHEN VON KRAFTSTOFF

1.Die angegebenen Anteile von Benzin und Öl mit einem Meßbehälter vorbereiten.

2.Etwas Benzin in einen sauberen Kraftstoffkanister einfüllen.

3.Das gesamte Öl dazugeben dann gut schütteln.

4.Dann das restliche Benzin einfüllen und dann wieder für mindestens eine Minute gut schütteln.

5.Eine klare Anzeige außen am Kanister befestigen, damit eine Verwechslung mit Benzin oder anderen Kanistern vermieden wird.

6.Für eine leichte Identifikation den Inhalt außen am Kanister angeben.

NOTA

La maggior parte dei problemi meccanici al motore sono causati indirettamente o direttamente dal carburante. Non usate mai olio motore a 4 tempi.

PER IL MISCELAZIONE DEL CARBURANTE

1.Misurate le quantità della benzina e dell’olio da miscelare.

2.Mettete un poco di benzina in un contenitore pulito ed approvato per il carburante.

3.Versate tutto l’olio ed agitate il liquido bene.

4.Versate il resto della benzina ed agitate la miscela bene per almeno un minuto.

5.Mettete una chiara indicazione sul lato esterno del contenitore per evitare di confondere i contenitori di benzina con gli altri contenitori.

6.Indicate i contenuti sul lato esterno del

contenitore per una facile identificazione.

NOTA

La mayor parte de los problemas de los motores son causados de manera directa o indirecta por el combustible utilizado. Evite especialmente utilizar combustible para motores de 4 tiempos.

CÓMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE

1. Mida las cantidades de gasolina y aceite a ser mezcladas.

2. Vierta un poco de la gasolina en un recipiente limpio y aprobado para este propósito.

3. Vierta todo el aceite y agite bien el recipiente.

4. Vierta el resto de la gasolina y vuelva a agitar el recipiente durante al menos un minuto.

5. Coloque una indicación clara en el exterior del recipiente para evitar mezclar el contenido del mismo con gasolina o con otros recipientes.

6. Indique el contenido en el exterior del recipiente para facilitar su identificación.

27

Image 27
Contents BC2000 English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cabezal de línea Specifications Fiche techniqueBC2000 Technische Daten Dati tecniciEspecificaciohes Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosizione Posizione Posición PositionConditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailArbeitsplan Piano DI LavoroPlan DE Trabajo Demarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineHandhabung DES Kraftstoffs Maneggio DEL CarburanteManipulación DEL Combustible Transport TransportationMotore si è raffreddato TrasportoTransporte HOW to MIX Fuel Fuel CarburantComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? Cómo Mezclar EL Combustible Kraftstoff Carburante CombustibleMischen VON Kraftstoff PER IL Miscelazione DEL CarburantePour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS Utiliser Fuel CarburantFueling the Unit Remplissage DU Reservoir For Your Engine LIFE, AvoidWegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes Vermeiden Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Cómo Cargar Combustible EN LA UnidadOP3 Operation FonctionnementOP1 OP2Betrieb Funzionamento Uso Arret DU Moteur Operation FonctionnementOP4 OP5 Stopping EngineStoppen DES Motors Arresto DEL MotoreCómo Parar EL Motor OP7 OP6Gras UND Unkraut Schneiden Einstellen DES LeerlaufsRegolazione Della Velocità NEL Funzionamento AL Minimo OP6 Ajuste DE LA Velocidad DE Marcha EN Vacío OP6Reglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthEinstellung DER Schnurlänge Regolazione Della Lunghezza Della CordaAjuste DE LA Longitud DE LA Línea Tableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienWartung ManutenzioneMantenimiento MA2 MA3 MA4 MA5 Refilling Trimming Line Remplacement DU FIL DE CoupeMaintenace Entretien MA1Wartung Manutenzione Mantenimiento Maintenace Entretien MA6 MA7MA8 Wartung Manutenzione Mantenimiento Ouïe DU Refroidissement PAR AIR Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEProcedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATION Intake AIR Cooling VentToma DE Aire DE Refrigeración Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI UtilizzoANSAUGLUFT-KÜHLSCHLITZE Sfiato DI Raffreddamento DELL’ARIA DI AspirazioneStorage Rangement Nachziehen Lagerung Immagazzinaggio AlmacenamientoVerification Causes Probables Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Check Probable Causes Action10. Guía de localización y solución de problemas FehlersucheLocalizzazione dei guasti Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada

BC2000 specifications

The Zenoah BC2000 is a cutting-edge brushcutter designed for both commercial and residential users who seek efficiency, durability, and ease of use in their gardening equipment. With a robust 20cc engine, it delivers powerful performance capable of tackling tough vegetation and overgrown areas with ease. One of the standout features of the BC2000 is its lightweight design, which is essential for extended use without causing excessive fatigue to the operator. Weighing in at just approximately 5.5 kg, the machine strikes a perfect balance between portability and power.

The BC2000 employs a high-capacity string trimmer head that can accommodate various cutting attachments, making it versatile for different landscaping tasks. This feature allows users to switch between trimming and cutting tasks seamlessly, enhancing productivity in the field. The dual-line cutting system is designed to deliver efficient cutting, ensuring that even thicker grass and brush can be managed effectively.

Zenoah has integrated advanced anti-vibration technology in the BC2000, significantly reducing the fatigue experienced during prolonged operation. This technology helps isolate motor vibrations from the handle, ensuring a smoother experience for the operator. Additionally, the ergonomic design of the handle provides improved comfort and control, allowing for precision in cutting without compromising the user's grip.

Another key characteristic of the Zenoah BC2000 is its easy-start engine system. Designed for user-friendliness, this feature minimizes the effort required to start the machine, saving valuable time and energy, particularly in situations where quick readiness is essential. The fuel efficiency of the BC2000 is noteworthy as well, providing extended run times on a single tank, which is advantageous for larger tasks or jobs that require sustained operation.

Additionally, the BC2000 is built with durability in mind, using high-quality materials that withstand the rigorous demands of outdoor use. Its rugged design makes it resistant to wear and tear, making it an ideal investment for both professionals and hobbyists.

In conclusion, the Zenoah BC2000 stands out as a versatile, powerful, and user-friendly brushcutter. Its combination of lightweight construction, advanced technology, and ergonomic design serves the needs of diverse users, making it a reliable choice for maintaining landscapes and gardens effectively. Whether for commercial landscaping or home gardening, the BC2000 is a tool that promises high performance and ease of use.