Metz 28 C-2 operating instructions Tip

Page 16

7. Aufhellblitzen bei Tageslicht

Die beiden ermittelten Werte für Blende und Ver- schlußzeit können an der Kamera eingestellt werden, da die Kameraverschlußzeit länger ist als die Blitz- synchronzeit der Kamera.

Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z. B. den Charakter der Schatten zu erhalten, empfiehlt sich, die am Blitzgerät eingestellte Automatikblende

jum eine Stufe niedriger zu wählen als die an der Kamera eingestellte Blendenzahl. Im Beispiel wurde

die Kamerablende 8 eingestellt. Wir empfehlen Ihnen, die Blende am Blitzgerät auf 5,6 einzustellen.

Tip:

Steht am Blitzgerät die Automatik-Blende 5,6 auf- grund der eingestellten Filmempfindlichkeit nicht zur Verfügung, so kann man sich wie folgt helfen:

Wählen Sie am mecablitz die Automatik-Blende 8 und stellen an der Kamera eine Verschlußzeit von 1/30 Sek. bei Kamerablende 11 ein.

Würden Sie am mecablitz die Automatik-Blende 4 wählen, so würde sich im Beispielfall eine Kamera- verschlußzeit von 1/125 Sek. bei Kamerablende 5,6 ergeben. Die Blitzsynchronzeit der Kamera von 1/100 Sek. würde dabei unterschritten werden.

Achten Sie darauf, daß die Gegenlichtquelle nicht direkt auf den Fotosensor des Blitz- gerätes scheint, die Elektronik des Sensors wird dadurch getäuscht.

16

Image 16
Contents Mecablitz 28 C-2 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitzDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb Indirektes BlitzenSicherheitshinweise Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der AugenBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen Sie eine Überlastung des GerätesJ2.1 Stromversorgung Vorbereiten des mecablitzKeine Lithium-Batterien verwenden Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Batterie-Test Neue Batterien zu besorgenBefestigen des mecablitz auf der Kamera SynchronisationAutomatische Geräteabschaltung Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drückenDer Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb StellenVorsicht bei Zoomobjektiven Der manuelle Blitzbetrieb Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen BlitzbetriebAusleuchtung und Weitwinkelvorsatz Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sichIndirektes Blitzen Vom Reflektor auf das Motiv fallen kannDiese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler Deckenhöhe Schwenken des ReflektorsAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Belichtungskorrektur Belichtungskorrektur im Automatik-BlitzbetriebDie Belichtungskontrollanzeige Wartung und Pflege SonderzubehörFormieren des Blitz-Kondensators Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Power supply Preparing the flashgun for useNickel-metal-hydride batteries size AA Do not use lithium batteriesLoading and changing batteries Exchanging batteriesSwitching the flashgun on and off Battery checkMounting the mecablitz on the camera Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery dischargingAutomatic flash mode Measuring procedureSet the operating mode switch to the required aperture Adjusting procedure for work in automatic flashAwait flash readiness The orange LED lights up Manual flash mode Set the operating mode switch to MSituation, set CameraIllumination and wide-angle diffuser Bounced flash SubjectBounced flash in manual flash mode Bounced flash in automatic flash modeTilting the reflector Fill-in flash in automatic mode Fill-in flash in daylightElectronics Exposure corrections in automatic flash mode Exposure correctionCorrect exposure indicator Correct exposure indicationOptional extras Care and maintenanceForming the flash capacitor Technical data Table des matières Consignes de sécurité PréparatifsConsignes de sécurité Préparatifs Ne pas utiliser de piles au lithiumAlimentation Elimination des batteriesMise en place et remplacement des piles ou accus Couper le flash avec le bouton OFixation du flash sur l’appareil photo Test des pilesMise en marche et coupure du flash Coupure automatique des piles Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton lMode automatique Schéma de mesureExemple de réglage pour le flash en mode automatique Néecessaire Les zooms demandent une attention particu- lièreMode manuel Ouverture =Eclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Flash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelOuverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x La prise de vueFill-in au flash en mode automatique Fill-in au flashConseil Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme autoCorrection d’exposition en mode automatique Correction d’expositionTémoin de bonne exposition En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsiAccessoires en option EntretienFormation du condensateur de flash Chargeur B 28 réfFiche technique Inhoudsopgave VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogenGereedmaken van de flitser Geen lithiumbatterijen gebruikenVoeding Afvoeren van de batterijenInleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s InleggenSynchronisatie BatterijtestIn- en uitschakelen van de flitser Automatisch uitschakelen van de voeding Afb Meetschema Automatisch flitsenHet instellen voor het werken met automatisch flitsen Voorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100Voorzichtig bij zoomobjectieven Flitsen mit handinstelling InstelvoorbeeldBij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandert Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Indirect flitsen Afb Indirect flitsenIndirect, automatisch flitsen Indirect flitsen met handinstellingRichtgetal Flitsafstand x Zwenken van de reflektorInvulflitsen bij daglicht Automatisch invulflitsenElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie Belichtingscorrectie bij automatisch flitsenAanduiding van de belichtingscontrol Afb De aanduiding van de belichtingscontroleAccessoires Onderhoud en verzorgingFormeren van de flitscondensator OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte