Metz 28 C-2 Indirect, automatisch flitsen, Indirect flitsen met handinstelling

Page 71
diafragma =

6. Indirect flitsen

6.1 Indirect, automatisch flitsen

Het is dienstig om voorafgaand aan de eigenlijke opname te controleren, of er voldoende licht is voor het gekozen diafragma. Ga hiertoe te werk als onder hoofdstuk „ 9. De aanduiding van de belichtingscon- trole “ staat beschreven.

6.2 Indirect flitsen met handinstelling

Bij flitsen met handinstelling wordt de vereiste diafragmawaarde het meest doelmatig met een flitsbelichtingsmeter bepaald. Wanneer zo’n meter niet ter beschikking is, kan men aan de hand van de volgende vuistregel:

richtgetal

flitsafstand x 2

een diafragmawaarde bepalen. Bij de opname kan voor de zekerheid nog een opname met + 1 stop en een opname met - 1 stop worden gemaakt.

Deze vuistregel geldt alleen voor ruimten met een normale plafondhoogte.

Het richtgetal kan in de tabel van hoofdstuk „12. Technische gegevens“ worden gevonden.

De flitsafstand is de afstand tussen de flitser op de camera en het op te nemen onderwerp.

Zwenken van de reflektor.

Met een hand de flitser vasthouden en met de ande- re de reflektorkop naar voren trekken tot de klik. De reflektor kan nu ongeveer 80° vertikaal naar boven zwenken.

x

71

Image 71
Contents Mecablitz 28 C-2 Indirektes Blitzen InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitz Der Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebSie eine Überlastung des Gerätes SicherheitshinweiseZünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen Blitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzenKeine Lithium-Batterien verwenden Vorbereiten des mecablitzJ2.1 Stromversorgung Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Synchronisation Batterie-TestNeue Batterien zu besorgen Befestigen des mecablitz auf der KameraZum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drücken Automatische GeräteabschaltungDer Automatik-Blitzbetrieb Stellen Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- BlitzbetriebVorsicht bei Zoomobjektiven Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebBei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sich Ausleuchtung und WeitwinkelvorsatzVom Reflektor auf das Motiv fallen kann Indirektes BlitzenSchwenken des Reflektors Diese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler DeckenhöheAufhellblitzen im Automatik-Betrieb Aufhellblitzen bei TageslichtTip Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb BelichtungskorrekturDie Belichtungskontrollanzeige Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecalux Wartung und PflegeSonderzubehör Formieren des Blitz-KondensatorsTechnische Daten Contents Safety instructions Do not use lithium batteries Power supplyPreparing the flashgun for use Nickel-metal-hydride batteries size AAExchanging batteries Loading and changing batteriesMounting the mecablitz on the camera Battery checkSwitching the flashgun on and off This circuit prevents accidental battery discharging Automatic battery cut-outMeasuring procedure Automatic flash modeAdjusting procedure for work in automatic flash Set the operating mode switch to the required apertureAwait flash readiness The orange LED lights up Camera Manual flash modeSet the operating mode switch to M Situation, setIllumination and wide-angle diffuser Subject Bounced flashTilting the reflector Bounced flash in automatic flash modeBounced flash in manual flash mode Fill-in flash in daylight Fill-in flash in automatic modeElectronics Exposure correction Exposure corrections in automatic flash modeCorrect exposure indication Correct exposure indicatorForming the flash capacitor Care and maintenanceOptional extras Technical data Consignes de sécurité Préparatifs Table des matièresConsignes de sécurité Elimination des batteries PréparatifsNe pas utiliser de piles au lithium AlimentationCouper le flash avec le bouton O Mise en place et remplacement des piles ou accusMise en marche et coupure du flash Test des pilesFixation du flash sur l’appareil photo Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton l Coupure automatique des pilesSchéma de mesure Mode automatiqueExemple de réglage pour le flash en mode automatique Les zooms demandent une attention particu- lière NéecessaireOuverture = Mode manuelEclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash La prise de vue Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel Ouverture = Nombre-guide Distance flash-sujet xFill-in au flash Fill-in au flash en mode automatiqueSélectionnez sur le mecablitz le diaphragme auto ConseilCorrection d’exposition Correction d’exposition en mode automatiqueEn déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi Témoin de bonne expositionChargeur B 28 réf Accessoires en optionEntretien Formation du condensateur de flashFiche technique Veiligheidsinstructies InhoudsopgaveOntsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogen VeiligheidsinstructiesAfvoeren van de batterijen Gereedmaken van de flitserGeen lithiumbatterijen gebruiken VoedingInleggen Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’sIn- en uitschakelen van de flitser BatterijtestSynchronisatie Automatisch uitschakelen van de voeding Automatisch flitsen Afb MeetschemaVoorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100 Het instellen voor het werken met automatisch flitsenVoorzichtig bij zoomobjectieven Instelvoorbeeld Flitsen mit handinstellingDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandert Afb Indirect flitsen Indirect flitsenZwenken van de reflektor Indirect, automatisch flitsenIndirect flitsen met handinstelling Richtgetal Flitsafstand xAutomatisch invulflitsen Invulflitsen bij daglichtElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie bij automatisch flitsen BelichtingscorrectieAfb De aanduiding van de belichtingscontrole Aanduiding van de belichtingscontrolOplicht AccessoiresOnderhoud en verzorging Formeren van de flitscondensatorTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte