Metz 28 C-2 Batterie-Test, Neue Batterien zu besorgen, Befestigen des mecablitz auf der Kamera

Page 6

2. Vorbereiten des mecablitz

2.3 Batterie-Test

Mit dieser Einrichtung können nur Alkali-Mangan- Trockenbatterien geprüft werden. Wenn nach dem Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuchtet, sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die Batterie- anzeige nicht auf, so ist nur noch eine geringe Restkapazität vorhanden und es ist zweckmäßig

jneue Batterien zu besorgen.

2.4 Befestigen des mecablitz auf der Kamera

Rändelmutter des mecablitz bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen.

mecablitz in den Blitzschuh der Kamera schie- ben.

Rändelmutter des mecablitz bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und den mecablitz klemmen.

2.5 Synchronisation

Der mecablitz ist mit einem Mittenkontaktfuß für ein- fache Blitzsynchronisation ausgestattet.

2.6 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes

Der mecablitz wird mit dem Schalter I eingeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die grüne Betriebsanzeige.

Zum Ausschalten den Schalter O drücken. Die grüne Betriebsanzeige erlischt. Der mecablitz ist jedoch so lange blitzbereit, wie die orange Blitzbereitschaftsan- zeige leuchtet.

6

Image 6
Contents Mecablitz 28 C-2 Der Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitz Indirektes BlitzenBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen SicherheitshinweiseZünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen Sie eine Überlastung des GerätesVorbereiten des mecablitz J2.1 StromversorgungKeine Lithium-Batterien verwenden Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Befestigen des mecablitz auf der Kamera Batterie-TestNeue Batterien zu besorgen SynchronisationAutomatische Geräteabschaltung Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drückenDer Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb StellenVorsicht bei Zoomobjektiven Der manuelle Blitzbetrieb Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen BlitzbetriebAusleuchtung und Weitwinkelvorsatz Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sichIndirektes Blitzen Vom Reflektor auf das Motiv fallen kannDiese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler Deckenhöhe Schwenken des ReflektorsAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Belichtungskorrektur Belichtungskorrektur im Automatik-BlitzbetriebDie Belichtungskontrollanzeige Formieren des Blitz-Kondensators Wartung und PflegeSonderzubehör Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Nickel-metal-hydride batteries size AA Power supplyPreparing the flashgun for use Do not use lithium batteriesLoading and changing batteries Exchanging batteriesBattery check Switching the flashgun on and offMounting the mecablitz on the camera Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery dischargingAutomatic flash mode Measuring procedureSet the operating mode switch to the required aperture Adjusting procedure for work in automatic flashAwait flash readiness The orange LED lights up Situation, set Manual flash modeSet the operating mode switch to M CameraIllumination and wide-angle diffuser Bounced flash SubjectBounced flash in automatic flash mode Bounced flash in manual flash modeTilting the reflector Fill-in flash in automatic mode Fill-in flash in daylightElectronics Exposure corrections in automatic flash mode Exposure correctionCorrect exposure indicator Correct exposure indicationCare and maintenance Optional extrasForming the flash capacitor Technical data Table des matières Consignes de sécurité PréparatifsConsignes de sécurité Alimentation PréparatifsNe pas utiliser de piles au lithium Elimination des batteriesMise en place et remplacement des piles ou accus Couper le flash avec le bouton OTest des piles Fixation du flash sur l’appareil photoMise en marche et coupure du flash Coupure automatique des piles Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton lMode automatique Schéma de mesureExemple de réglage pour le flash en mode automatique Néecessaire Les zooms demandent une attention particu- lièreMode manuel Ouverture =Eclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Ouverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel La prise de vueFill-in au flash en mode automatique Fill-in au flashConseil Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme autoCorrection d’exposition en mode automatique Correction d’expositionTémoin de bonne exposition En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsiFormation du condensateur de flash Accessoires en optionEntretien Chargeur B 28 réfFiche technique Inhoudsopgave VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogenVoeding Gereedmaken van de flitserGeen lithiumbatterijen gebruiken Afvoeren van de batterijenInleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s InleggenBatterijtest SynchronisatieIn- en uitschakelen van de flitser Automatisch uitschakelen van de voeding Afb Meetschema Automatisch flitsenHet instellen voor het werken met automatisch flitsen Voorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100Voorzichtig bij zoomobjectieven Flitsen mit handinstelling InstelvoorbeeldVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Bij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandertDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Indirect flitsen Afb Indirect flitsenRichtgetal Flitsafstand x Indirect, automatisch flitsenIndirect flitsen met handinstelling Zwenken van de reflektorInvulflitsen bij daglicht Automatisch invulflitsenElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie Belichtingscorrectie bij automatisch flitsenAanduiding van de belichtingscontrol Afb De aanduiding van de belichtingscontroleFormeren van de flitscondensator AccessoiresOnderhoud en verzorging OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte