Metz 28 C-2 operating instructions Automatic flash mode, Measuring procedure

Page 27

3. Automatic flash mode

Fig. 3: Measuring procedure

In the automatic flash mode the sensor of the mecablitz measures the light reflected from the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light for a correct expo- sure has been detected.

There is no need to calculate and adjust a new aper- ture when the distance is changed, provided that the subject remains within the indicated auto flash range.

The sensor must be directed at the subject, regard- less of the direction at which the main reflector is pointing.

The sensor has a measuring angle of approx. 25°, and it only measures the light while flashes are fired with the mecablitz.

Two to three automatic apertures are available to the user in the auto flash mode, depending upon the adjusted ISO film speed.

k

27

Image 27
Contents Mecablitz 28 C-2 Indirektes Blitzen InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitz Der Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebSie eine Überlastung des Gerätes SicherheitshinweiseZünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen Blitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzenVorbereiten des mecablitz J2.1 StromversorgungKeine Lithium-Batterien verwenden Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Synchronisation Batterie-TestNeue Batterien zu besorgen Befestigen des mecablitz auf der KameraZum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drücken Automatische GeräteabschaltungDer Automatik-Blitzbetrieb Stellen Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- BlitzbetriebVorsicht bei Zoomobjektiven Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebBei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sich Ausleuchtung und WeitwinkelvorsatzVom Reflektor auf das Motiv fallen kann Indirektes BlitzenSchwenken des Reflektors Diese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler DeckenhöheAufhellblitzen im Automatik-Betrieb Aufhellblitzen bei TageslichtTip Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb BelichtungskorrekturDie Belichtungskontrollanzeige Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecalux Wartung und PflegeSonderzubehör Formieren des Blitz-KondensatorsTechnische Daten Contents Safety instructions Do not use lithium batteries Power supplyPreparing the flashgun for use Nickel-metal-hydride batteries size AAExchanging batteries Loading and changing batteriesBattery check Switching the flashgun on and offMounting the mecablitz on the camera This circuit prevents accidental battery discharging Automatic battery cut-outMeasuring procedure Automatic flash modeAdjusting procedure for work in automatic flash Set the operating mode switch to the required apertureAwait flash readiness The orange LED lights up Camera Manual flash modeSet the operating mode switch to M Situation, setIllumination and wide-angle diffuser Subject Bounced flashBounced flash in automatic flash mode Bounced flash in manual flash modeTilting the reflector Fill-in flash in daylight Fill-in flash in automatic modeElectronics Exposure correction Exposure corrections in automatic flash modeCorrect exposure indication Correct exposure indicatorCare and maintenance Optional extrasForming the flash capacitor Technical data Consignes de sécurité Préparatifs Table des matièresConsignes de sécurité Elimination des batteries PréparatifsNe pas utiliser de piles au lithium AlimentationCouper le flash avec le bouton O Mise en place et remplacement des piles ou accusTest des piles Fixation du flash sur l’appareil photoMise en marche et coupure du flash Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton l Coupure automatique des pilesSchéma de mesure Mode automatiqueExemple de réglage pour le flash en mode automatique Les zooms demandent une attention particu- lière NéecessaireOuverture = Mode manuelEclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash La prise de vue Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel Ouverture = Nombre-guide Distance flash-sujet xFill-in au flash Fill-in au flash en mode automatiqueSélectionnez sur le mecablitz le diaphragme auto ConseilCorrection d’exposition Correction d’exposition en mode automatiqueEn déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi Témoin de bonne expositionChargeur B 28 réf Accessoires en optionEntretien Formation du condensateur de flashFiche technique Veiligheidsinstructies InhoudsopgaveOntsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogen VeiligheidsinstructiesAfvoeren van de batterijen Gereedmaken van de flitserGeen lithiumbatterijen gebruiken VoedingInleggen Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’sBatterijtest SynchronisatieIn- en uitschakelen van de flitser Automatisch uitschakelen van de voeding Automatisch flitsen Afb MeetschemaVoorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100 Het instellen voor het werken met automatisch flitsenVoorzichtig bij zoomobjectieven Instelvoorbeeld Flitsen mit handinstellingVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Bij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandertDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Afb Indirect flitsen Indirect flitsenZwenken van de reflektor Indirect, automatisch flitsenIndirect flitsen met handinstelling Richtgetal Flitsafstand xAutomatisch invulflitsen Invulflitsen bij daglichtElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie bij automatisch flitsen BelichtingscorrectieAfb De aanduiding van de belichtingscontrole Aanduiding van de belichtingscontrolOplicht AccessoiresOnderhoud en verzorging Formeren van de flitscondensatorTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte