Metz 28 C-2 operating instructions Vorsicht bei Zoomobjektiven

Page 10

3. Der Automatik-Blitzbetrieb

Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfen- tiefenbereich (bei Portraitaufnahmen erwünscht) empfehlen wir die Automatikblende 2 . Für Gruppen- aufnahmen, bei der viele Personen hintereinander versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4 (für größere Schärfentiefe).

j• Blitzbereitschaft abwarten - orange LED leuchtet.

Das Objekt sollte sich etwa im mittleren Drittel des Entfernungsbereiches befinden.

Damit wird der Elektronik genügend Spielraum zum Ausgleich gegeben, wenn es erforderlich ist.

Die Entfernungsbereiche der einzelnen Automa- tikblenden überlappen sich. Durch diese Überlap- pung kann das zu fotografierende Objekt immer in das mittlere Drittel gestellt werden.

Vorsicht bei Zoomobjektiven !

Diese können bauartbedingt einen Lichtver- lust von bis zu einer Blendenstufe verursa- chen. Sie können auch bei unterschiedlichen Brennweiteneinstellungen verschiedene effektive Blendenwerte haben. Dies gegebe- nenfalls durch manuelle Korrektur der Blen- deneinstellung am Blitzgerät kompensieren !

10

Image 10
Contents Mecablitz 28 C-2 Der Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitz Indirektes BlitzenBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen SicherheitshinweiseZünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen Sie eine Überlastung des GerätesJ2.1 Stromversorgung Vorbereiten des mecablitzKeine Lithium-Batterien verwenden Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Befestigen des mecablitz auf der Kamera Batterie-TestNeue Batterien zu besorgen SynchronisationAutomatische Geräteabschaltung Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drückenDer Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb StellenVorsicht bei Zoomobjektiven Der manuelle Blitzbetrieb Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen BlitzbetriebAusleuchtung und Weitwinkelvorsatz Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sichIndirektes Blitzen Vom Reflektor auf das Motiv fallen kannDiese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler Deckenhöhe Schwenken des ReflektorsAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Belichtungskorrektur Belichtungskorrektur im Automatik-BlitzbetriebDie Belichtungskontrollanzeige Formieren des Blitz-Kondensators Wartung und PflegeSonderzubehör Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Nickel-metal-hydride batteries size AA Power supplyPreparing the flashgun for use Do not use lithium batteriesLoading and changing batteries Exchanging batteriesSwitching the flashgun on and off Battery checkMounting the mecablitz on the camera Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery dischargingAutomatic flash mode Measuring procedureSet the operating mode switch to the required aperture Adjusting procedure for work in automatic flashAwait flash readiness The orange LED lights up Situation, set Manual flash modeSet the operating mode switch to M CameraIllumination and wide-angle diffuser Bounced flash SubjectBounced flash in manual flash mode Bounced flash in automatic flash modeTilting the reflector Fill-in flash in automatic mode Fill-in flash in daylightElectronics Exposure corrections in automatic flash mode Exposure correctionCorrect exposure indicator Correct exposure indicationOptional extras Care and maintenanceForming the flash capacitor Technical data Table des matières Consignes de sécurité PréparatifsConsignes de sécurité Alimentation PréparatifsNe pas utiliser de piles au lithium Elimination des batteriesMise en place et remplacement des piles ou accus Couper le flash avec le bouton OFixation du flash sur l’appareil photo Test des pilesMise en marche et coupure du flash Coupure automatique des piles Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton lMode automatique Schéma de mesureExemple de réglage pour le flash en mode automatique Néecessaire Les zooms demandent une attention particu- lièreMode manuel Ouverture =Eclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Ouverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel La prise de vueFill-in au flash en mode automatique Fill-in au flashConseil Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme autoCorrection d’exposition en mode automatique Correction d’expositionTémoin de bonne exposition En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsiFormation du condensateur de flash Accessoires en optionEntretien Chargeur B 28 réfFiche technique Inhoudsopgave VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogenVoeding Gereedmaken van de flitserGeen lithiumbatterijen gebruiken Afvoeren van de batterijenInleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s InleggenSynchronisatie BatterijtestIn- en uitschakelen van de flitser Automatisch uitschakelen van de voeding Afb Meetschema Automatisch flitsenHet instellen voor het werken met automatisch flitsen Voorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100Voorzichtig bij zoomobjectieven Flitsen mit handinstelling InstelvoorbeeldBij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandert Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Indirect flitsen Afb Indirect flitsenRichtgetal Flitsafstand x Indirect, automatisch flitsenIndirect flitsen met handinstelling Zwenken van de reflektorInvulflitsen bij daglicht Automatisch invulflitsenElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie Belichtingscorrectie bij automatisch flitsenAanduiding van de belichtingscontrol Afb De aanduiding van de belichtingscontroleFormeren van de flitscondensator AccessoiresOnderhoud en verzorging OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte