Metz 28 C-2 operating instructions Exposure corrections in automatic flash mode

Page 36

8. Exposure correction

Automatic exposure systems are adjusted to a subject reflection factor of 25%, this being the average reflec- tion factor for subjects shot with flash. Dark backgro- unds that absorb a lot of light, or bright backgrounds that reflect a great deal of light (e.g. backlit scenes), can result in subject overexposure or underexposure, as the case may be.

Exposure corrections in automatic flash mode

To compensate the above described effect, exposure

kcan be corrected by opening or stopping down the camera’s aperture. If the background is predomi-

nantly bright, the sensor of the flashgun will cut off the flash too soon with the result that the subject will be too dark (underexposed). With a dark background the flash is cut off too late so that the subject looks too bright (overexposed).

Bright background:

Open the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop (e.g. from f/5.6 to f/4)

Dark background:

Close the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop (e.g. from f/8 to f/11)

36

Image 36
Contents Mecablitz 28 C-2 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitzDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb Indirektes BlitzenSicherheitshinweise Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der AugenBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen Sie eine Überlastung des GerätesVorbereiten des mecablitz J2.1 StromversorgungKeine Lithium-Batterien verwenden Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Batterie-Test Neue Batterien zu besorgenBefestigen des mecablitz auf der Kamera SynchronisationAutomatische Geräteabschaltung Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drückenDer Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb StellenVorsicht bei Zoomobjektiven Der manuelle Blitzbetrieb Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen BlitzbetriebAusleuchtung und Weitwinkelvorsatz Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sichIndirektes Blitzen Vom Reflektor auf das Motiv fallen kannDiese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler Deckenhöhe Schwenken des ReflektorsAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Belichtungskorrektur Belichtungskorrektur im Automatik-BlitzbetriebDie Belichtungskontrollanzeige Wartung und Pflege SonderzubehörFormieren des Blitz-Kondensators Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Power supply Preparing the flashgun for useNickel-metal-hydride batteries size AA Do not use lithium batteriesLoading and changing batteries Exchanging batteriesBattery check Switching the flashgun on and offMounting the mecablitz on the camera Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery dischargingAutomatic flash mode Measuring procedureSet the operating mode switch to the required aperture Adjusting procedure for work in automatic flashAwait flash readiness The orange LED lights up Manual flash mode Set the operating mode switch to MSituation, set CameraIllumination and wide-angle diffuser Bounced flash SubjectBounced flash in automatic flash mode Bounced flash in manual flash modeTilting the reflector Fill-in flash in automatic mode Fill-in flash in daylightElectronics Exposure corrections in automatic flash mode Exposure correctionCorrect exposure indicator Correct exposure indicationCare and maintenance Optional extrasForming the flash capacitor Technical data Table des matières Consignes de sécurité PréparatifsConsignes de sécurité Préparatifs Ne pas utiliser de piles au lithiumAlimentation Elimination des batteriesMise en place et remplacement des piles ou accus Couper le flash avec le bouton OTest des piles Fixation du flash sur l’appareil photoMise en marche et coupure du flash Coupure automatique des piles Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton lMode automatique Schéma de mesureExemple de réglage pour le flash en mode automatique Néecessaire Les zooms demandent une attention particu- lièreMode manuel Ouverture =Eclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Flash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelOuverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x La prise de vueFill-in au flash en mode automatique Fill-in au flashConseil Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme autoCorrection d’exposition en mode automatique Correction d’expositionTémoin de bonne exposition En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsiAccessoires en option EntretienFormation du condensateur de flash Chargeur B 28 réfFiche technique Inhoudsopgave VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogenGereedmaken van de flitser Geen lithiumbatterijen gebruikenVoeding Afvoeren van de batterijenInleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s InleggenBatterijtest SynchronisatieIn- en uitschakelen van de flitser Automatisch uitschakelen van de voeding Afb Meetschema Automatisch flitsenHet instellen voor het werken met automatisch flitsen Voorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100Voorzichtig bij zoomobjectieven Flitsen mit handinstelling InstelvoorbeeldVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Bij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandertDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Indirect flitsen Afb Indirect flitsenIndirect, automatisch flitsen Indirect flitsen met handinstellingRichtgetal Flitsafstand x Zwenken van de reflektorInvulflitsen bij daglicht Automatisch invulflitsenElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie Belichtingscorrectie bij automatisch flitsenAanduiding van de belichtingscontrol Afb De aanduiding van de belichtingscontroleAccessoires Onderhoud en verzorgingFormeren van de flitscondensator OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte