Metz 28 C-2 operating instructions Technische gegevens

Page 77

12. Technische gegevens

RichtgetaI bij ISO 100/21°: 28 / 22 met groothoekdif- fusor

Groothoekuitlichting

voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.

Kleurtemperatur:

ong. 5600 K

Richtgetallentabel:

 

 

 

 

Richtgetal

Filmgevoeligheid in ISO

Metersysteem

Ft-systeem

 

 

 

25 / 15°

14

46

50 / 18°

20

65

100

/ 21°

28

92

200

/ 24°

40

130

400

/ 27°

56

184

800

/ 30°

79

260

1600

/ 33°

112

368

 

 

 

 

Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontsteking

 

Aantal

Flitsvolgtijd:

 

flitsen:

 

 

NiCd-accu

ong. 90...1200✳✳

ong.

7 s...0,3 s✳✳

 

 

 

Alkalimangaan-

ong. 180...2500✳✳

ong.10 s...0,3 s✳✳

batterijen

 

 

 

Ni Metaalhydride

ong. 140...1800✳✳

ong.

7 s...0,3 s✳✳

accu’s

 

 

 

Verlichtingshoek:

 

 

rechthoekig, horizontaal ong. 58°, verticaal ong. 42°,

 

met groothoekdiffusor horizontaal ong. 68°, verticaal

 

ong. 49°

 

 

Flits duur:

 

 

Bij automatisch flitsen

1/400 s ...1/20.000 s

 

Bij flitsen mit handinstelling

1/400 s

 

x

Massa:

300 g

Levering omvat:

 

 

 

 

flitser, groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing Werkdiafragma: 2, 4, en 8 bij ISO 100/21°

✳✳

flitsen met handinstelling

automatisch flitsen

77

Image 77
Contents Mecablitz 28 C-2 Sicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitz InhaltsverzeichnisDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb Indirektes BlitzenZünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen SicherheitshinweiseBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen Sie eine Überlastung des GerätesKeine Lithium-Batterien verwenden Vorbereiten des mecablitzJ2.1 Stromversorgung Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Neue Batterien zu besorgen Batterie-TestBefestigen des mecablitz auf der Kamera SynchronisationZum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drücken Automatische GeräteabschaltungDer Automatik-Blitzbetrieb Stellen Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- BlitzbetriebVorsicht bei Zoomobjektiven Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebBei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sich Ausleuchtung und WeitwinkelvorsatzVom Reflektor auf das Motiv fallen kann Indirektes BlitzenSchwenken des Reflektors Diese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler DeckenhöheAufhellblitzen im Automatik-Betrieb Aufhellblitzen bei TageslichtTip Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb BelichtungskorrekturDie Belichtungskontrollanzeige Sonderzubehör Wartung und PflegeFormieren des Blitz-Kondensators Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Preparing the flashgun for use Power supplyNickel-metal-hydride batteries size AA Do not use lithium batteriesExchanging batteries Loading and changing batteriesMounting the mecablitz on the camera Battery checkSwitching the flashgun on and off This circuit prevents accidental battery discharging Automatic battery cut-outMeasuring procedure Automatic flash modeAdjusting procedure for work in automatic flash Set the operating mode switch to the required apertureAwait flash readiness The orange LED lights up Set the operating mode switch to M Manual flash modeSituation, set CameraIllumination and wide-angle diffuser Subject Bounced flashTilting the reflector Bounced flash in automatic flash modeBounced flash in manual flash mode Fill-in flash in daylight Fill-in flash in automatic modeElectronics Exposure correction Exposure corrections in automatic flash modeCorrect exposure indication Correct exposure indicatorForming the flash capacitor Care and maintenanceOptional extras Technical data Consignes de sécurité Préparatifs Table des matièresConsignes de sécurité Ne pas utiliser de piles au lithium PréparatifsAlimentation Elimination des batteriesCouper le flash avec le bouton O Mise en place et remplacement des piles ou accusMise en marche et coupure du flash Test des pilesFixation du flash sur l’appareil photo Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton l Coupure automatique des pilesSchéma de mesure Mode automatiqueExemple de réglage pour le flash en mode automatique Les zooms demandent une attention particu- lière NéecessaireOuverture = Mode manuelEclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Flash indirect en mode manuel Flash indirect en mode automatiqueOuverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x La prise de vueFill-in au flash Fill-in au flash en mode automatiqueSélectionnez sur le mecablitz le diaphragme auto ConseilCorrection d’exposition Correction d’exposition en mode automatiqueEn déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi Témoin de bonne expositionEntretien Accessoires en optionFormation du condensateur de flash Chargeur B 28 réfFiche technique Veiligheidsinstructies InhoudsopgaveOntsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogen VeiligheidsinstructiesGeen lithiumbatterijen gebruiken Gereedmaken van de flitserVoeding Afvoeren van de batterijenInleggen Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’sIn- en uitschakelen van de flitser BatterijtestSynchronisatie Automatisch uitschakelen van de voeding Automatisch flitsen Afb MeetschemaVoorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100 Het instellen voor het werken met automatisch flitsenVoorzichtig bij zoomobjectieven Instelvoorbeeld Flitsen mit handinstellingDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandert Afb Indirect flitsen Indirect flitsenIndirect flitsen met handinstelling Indirect, automatisch flitsenRichtgetal Flitsafstand x Zwenken van de reflektorAutomatisch invulflitsen Invulflitsen bij daglichtElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie bij automatisch flitsen BelichtingscorrectieAfb De aanduiding van de belichtingscontrole Aanduiding van de belichtingscontrolOnderhoud en verzorging AccessoiresFormeren van de flitscondensator OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte