Metz 28 C-2 Témoin de bonne exposition, En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi

Page 56

9. Témoin de bonne exposition

Fig. 8: Le témoin de bonne exposition

L’allumage du témoin o.k. signale en mode automa- tique ou que le film sera ou a été correctement exposé.

En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi

len mode automatique d’un moyen de déterminer la bonne ouverture, notamment en flash indirect avec

des conditions de réflexion difficiles à apprécier.

Vous déclenchez un éclair de test au moyen du bou- ton d’essai (Fig. 8). Si le témoin de bonne exposition o.k. ne s’allume pas, il faudra sélectionner une plus

grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la surface réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.

La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur le boîtier.

Orientez le boîtier et le flash comme plus tard lors de la prise de vue.

56

Image 56
Contents Mecablitz 28 C-2 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Vorbereiten des mecablitzDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle Blitzbetrieb Indirektes BlitzenSicherheitshinweise Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der AugenBlitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus- setzen Sie eine Überlastung des GerätesKeine Lithium-Batterien verwenden Vorbereiten des mecablitzJ2.1 Stromversorgung Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus Batterie-Test Neue Batterien zu besorgenBefestigen des mecablitz auf der Kamera SynchronisationAutomatische Geräteabschaltung Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I drückenDer Automatik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb StellenVorsicht bei Zoomobjektiven Der manuelle Blitzbetrieb Bild 5 Einstellbeispiel für den manuellen BlitzbetriebAusleuchtung und Weitwinkelvorsatz Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat- zes ändert sichIndirektes Blitzen Vom Reflektor auf das Motiv fallen kannDiese Faustformel gilt nur für Räume mit normaler Deckenhöhe Schwenken des ReflektorsAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Belichtungskorrektur Belichtungskorrektur im Automatik-BlitzbetriebDie Belichtungskontrollanzeige Wartung und Pflege SonderzubehörFormieren des Blitz-Kondensators Mecalux-Halter 60-26 Bestellnr Zum Befestigen des mecaluxTechnische Daten Contents Safety instructions Power supply Preparing the flashgun for useNickel-metal-hydride batteries size AA Do not use lithium batteriesLoading and changing batteries Exchanging batteriesMounting the mecablitz on the camera Battery checkSwitching the flashgun on and off Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery dischargingAutomatic flash mode Measuring procedureSet the operating mode switch to the required aperture Adjusting procedure for work in automatic flashAwait flash readiness The orange LED lights up Manual flash mode Set the operating mode switch to MSituation, set CameraIllumination and wide-angle diffuser Bounced flash SubjectTilting the reflector Bounced flash in automatic flash modeBounced flash in manual flash mode Fill-in flash in automatic mode Fill-in flash in daylightElectronics Exposure corrections in automatic flash mode Exposure correctionCorrect exposure indicator Correct exposure indicationForming the flash capacitor Care and maintenanceOptional extras Technical data Table des matières Consignes de sécurité PréparatifsConsignes de sécurité Préparatifs Ne pas utiliser de piles au lithiumAlimentation Elimination des batteriesMise en place et remplacement des piles ou accus Couper le flash avec le bouton OMise en marche et coupure du flash Test des pilesFixation du flash sur l’appareil photo Coupure automatique des piles Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton lMode automatique Schéma de mesureExemple de réglage pour le flash en mode automatique Néecessaire Les zooms demandent une attention particu- lièreMode manuel Ouverture =Eclairage avec diffuseur grand angle Eclairage indirect au flash Flash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelOuverture = Nombre-guide Distance flash-sujet x La prise de vueFill-in au flash en mode automatique Fill-in au flashConseil Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme autoCorrection d’exposition en mode automatique Correction d’expositionTémoin de bonne exposition En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsiAccessoires en option EntretienFormation du condensateur de flash Chargeur B 28 réfFiche technique Inhoudsopgave VeiligheidsinstructiesVeiligheidsinstructies Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogenGereedmaken van de flitser Geen lithiumbatterijen gebruikenVoeding Afvoeren van de batterijenInleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’s InleggenIn- en uitschakelen van de flitser BatterijtestSynchronisatie Automatisch uitschakelen van de voeding Afb Meetschema Automatisch flitsenHet instellen voor het werken met automatisch flitsen Voorbeeld Flitsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100Voorzichtig bij zoomobjectieven Flitsen mit handinstelling InstelvoorbeeldDe aanduiding van de belichtingscontrole staat beschreven Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBij het gebruik van het groothoekvoorzet- stuk verandert Indirect flitsen Afb Indirect flitsenIndirect, automatisch flitsen Indirect flitsen met handinstellingRichtgetal Flitsafstand x Zwenken van de reflektorInvulflitsen bij daglicht Automatisch invulflitsenElektronica van de sensor wordt daardoor beïnvloed Belichtingscorrectie Belichtingscorrectie bij automatisch flitsenAanduiding van de belichtingscontrol Afb De aanduiding van de belichtingscontroleAccessoires Onderhoud en verzorgingFormeren van de flitscondensator OplichtTechnische gegevens Page Page Metz Farbfernsehgeräte