Samsung VP D 93 i manual Connecting a Power Source, Stromversorgung des Camcorders

Page 23

ENGLISH

DEUTSCH

Preparation

Camcorder vorbereiten

Connecting a Power Source

There are two types of power source that can be connected to your camcorder.

-The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.

-The Battery Pack : used for outdoor recording.

To use the AC Power adapter and DC Cable

1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.

2. Connect the AC cord to a wall socket.

Note

The plug and wall socket type may differ according to your resident country.

3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder. (When the battery is attached on the set, you should keep outside the projection of the DC cable.)

4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAM or PLAYER mode.

To select the CAMCORDER mode

If you want to use this unit as a camcorder,

set the mode switch to TAPE position.

If you want to use this unit as a DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY STICK position.

Stromversorgung des Camcorders

Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden.

-Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließ en.

-Für Auß enaufnahmen können Sie einen Akku verwenden.

Camcorder an eine Steckdose anschließen

1. Schließ en Sie das Netzkabel an den Netzadapter an.

2 . Schließ en Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.

Hinweise

Stecker und Steckdose können je nach

Land unterschiedlich ausgeführt sein.

3. Schließ en Sie das Anschlusskabel des

Netzadapters an die DC-Buchse des

Camcorders an. (Wenn der Akku an den Camcorder angeschlossen ist, achten Sie darauf, dass die Ausbuchtung am

Stecker wie in der Abbildung zu sehen nach auß en zeigt.)

4. Schalten Sie am Camcorder den Aufnahmemodus (CAM) oder den Wiedergabemodus (PLAYER) ein.

Drücken Sie dazu die Zunge des Betriebsmodus- Schalters herunter, und drehen Sie gleichzeitig den Betriebsmodus-Schalter auf CAM bzw. PLAYER.

Gerä t als Camcorder oder Digitalkamera verwenden

Wenn Sie das Gerät als Camcorder verwenden möchten, stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE.

Wenn Sie das Gerät als Digitalkamera (DSC – Digital Still Camera) verwenden möchten, stellen Sie den Funktionsschalter auf MEMORY STICK. 23

Image 23
Contents VP-D93i/D97i/D99i Digitaler CamcorderContents Inhalt Weiterführende Funktionen X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts Playback104 100102 103Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors SicherheitshinweiseHinweise zum Camcorder Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Hinweise zum AkkuHinweise zur Halteschlaufe Do not pick up the camcorder using the viewfinderHinweis zum Objektiv Hinweise zum elektronischen SucherType CR2025 Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Features Funktionen und MerkmaleMitgeliefertes Zubehö r Basic AccessoriesOptional Accessory Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Multi DISP. M.PLAY Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDisplay Memory STICK/TAPETape Eject Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteBetriebsmodus-Schalter Siehe Seite Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePlayer See Taste START/STOPRemote control Fernbedienung Selbstauslö ser und Verzö gerungstimer Battery level see Akkuladestand siehe SeiteWhite Balance mode see Tape Counter Siehe Seite Operating modeSpeicheranzeige Memory Stick/Karte Erase Protection indicator seeWhen you turn the OSD off Image counter Bildzä hlerHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Halteschlaufe einstellen Adjusting the Hand StrapPreparation Camcorder vorbereiten Stromversorgung des Camcorders Connecting a Power SourceLithium-Ionen-Akku verwenden Using the Lithium Ion Battery PackZeit Battery TimeTime Continuous recording timeSchieber fü r Akku-Betriebszustand Tips for Battery IdentificationSave REC Inserting and Ejecting a CassetteKassetten einlegen und entnehmen Ihre erste Aufnahme Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenMaking your First Recording Aufnahmesuchlauf REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromRecord Search REC Search Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit Suchermonitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the LCD monitorLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDFokus einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Suchermonitor einstellenLCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den LautsprecherMenü Advanced Recording Weiterführende FunktionenUse of various Functions Weiterführende Funktionen verwendenSlow Clock SET Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigt WL. RemoteWL.REMOTE Fernbedienung To exit, press the Menu buttonBeep Sound Beep Sound SignaltonOFF Shutter SoundShutter Sound Verschlussgeräusch Sound from the submenuDemonstration on Demonstration function only works without a Tape installedDemonstration Demonstration Demo-FunktionProgram AE Push the Menu Selector to Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenSelect the Program AE mode ModeGood quality image colour Using the Menu SELECTOR, select the WhiteDie Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAM Und im M.REC-Modus verfügbarZooming In and Out Ein- und Auszoomen Zooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler ZoomDigitaler Zoom Digital ZoomFunktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-Funktion EIS Electronic Image StabilizerEIS Elektronische Bildstabilisierung NichtZur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ART There are 8 DSE modes ART modeSepia mode Pigment Nega modeFunction does not work DSE function will not operate in Easy modeWhile setting the Wide or Strobe to ON, the EIS Selecting an effect Digitaleffekt wählenMemory MIX Select Memory MIX from the submenu and push Move the Menu Selector to adjust the mix levelMemory MIX mode Den Camcorder einIntegriertes Blitzgerät verwenden Using the Built in FlashMenu Selector REC ModeREC Mode Bandlaufgeschwindigkeit Nur VP-D93i/D97i/D99i Audio ModeAudio Mode Audiomodus Audio dubbing is not possible when using this modeWind CUT Rauschunterdrückung Wind CUTDATE/TIME aus Date and time are automatically recorded on a special dataMove the Menu Selector to highlight DATE/TIME Push the Menu Selector to select the sub-menuOFF TV DisplayTV Display Monitoranzeigen WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Hallensport z. B. Basketball 1/120 Hinweise Recommended Shutter speeds when recordingShutter Speed und Exposure Belichtungszeit und Blende Empfohlene BelichtungszeitenSlow Shutter Lange Belichtungszeit Slow Shutter function will not operate in Easy modeSlow Shutter Low Shutter Speed Einstellungen aktiviert Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für Anfänger Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AF Auto FocusingManual Focusing MF/AF Manual Focus/Auto FocusBLC on BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC GegenlichtausgleichTo Stop Recording Use Fade in / Fade OUT Fade In and OutFade Einblenden und Ausblenden To Start RecordingDubbing sound Audio dubbing NachvertonungPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Fotoaufnahme suchen Fotos aufnehmenPhoto Image Recording Searching for a Photo pictureVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Bandwiedergabe WiedergabeTape Playback Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksYellow plug Video Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangFunktionen im Wiedergabemodus Various Functions while in Player modeWiedergabe rückwärts Frame advance To play back frame by frameX2 Playback Forward/Reverse Reverse playbackMemory function works in both CAM and Player modes When you have finished recording, press the power switch onZero Memory Zählernullpunkt Aufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Recording in Player modeRecording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i only Ieee 1394 Data Transfer Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genannten Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99iPlayer Starten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-GerätSystemvoraussetzungen USB interface USB-SchnittstelleDVC Media 6.0 installieren Installing DVC Media 6.0 ProgramUSB interface Connecting to a PCMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Memory Stick FunctionsTerminal Protection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick entnehmen Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusEjecting the Memory Stick Memory Stick einlegen und entnehmenDateiformat Selecting the Camcorder modeCamcorder-Modus wählen Image FormatQualitä t Selecting the image qualityBildqualität einstellen Stick Maximale Aufnahmezeit fü r digitale Filme Maximum recording time of moving pictureSelect the Continuous Shot Recording images continuouslyBildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlen 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesen Set the power switch to CAM or Player modeReset with each push Zwischen den Einstellungen Series und ResetFokussieren Sie manuell Recording images to a Memory StickMemory Stick or its data may be damaged Einzelbilder auf dem Memory Stick speichernWählen Sie ein anderes Bild aus Während des Speicherns wird auf dem Monitor Das SymbolRecording an image from a cassette as a still image Bild von einer Kassette als Einzelbild speichernVon Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden im Cassette onto a Memory StickTape Insert a Memory Stick into your camcorder Kassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopierenPhoto Filme im MJPEG-Format aufnehmenFilme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory Stick Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Einzelbilder/Filme wiedergeben Viewing Still images/Moving picturesMulti Disp To view the Multi DisplaySo zeigen Sie eine Bildü bersicht an Last recorded image appears Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttonsFormat Order Format Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigtBilder vor versehentlichem Löschen schützen Protection from accidental erasureMemory Stick Using FWD REV buttons, searchUsing the Menu SELECTOR, select either You can erase the still images/moving pictures recorded onSelector Formatting the Memory Stick Memory Stick formatierenAchtung VL-S1FL Using the Smart ShoeSmart Shoe Smart-Zubehö ranschluss Smart-Kontaktschuh verwendenMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus VL-S1FL Video Light/FlashZM-EC1 Gun Zoom Mic Arrow At the end of a recording you must remove the power sourceSlide the Tape Eject switch in the direction After finishing a recording Nach der VerwendungDrücken Sie die Taste PLAY/STILL MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Cleaning the Video Heads Videokö pfe reinigenCamcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBei Problemen TroubleshootingTroubleshooting Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode107 System Specifications Technische DatenModel name VP-D93i/D97i/D99i Camcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99iNetzadapters DC-Kabel Anschluss an TV oderDemo-Funktion Anschluss für Anschlusskabel desLöschen von Bildern/Filmen Tape Protection Löschschutz Kopieren von Fotos100 Lange Belichtungszeit Speaker LautsprecherThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.