Samsung VP D 93 i manual Controlling Sound from the Speaker, Tonwiedergabe über den Lautsprecher

Page 34

ENGLISH

DEUTSCH

Basic Recording

Einfache Aufnahmen erstellen

Adjusting the LCD during PLAY

You can adjust the LCD during playback.

The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode. (see page 31)

LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen

Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen.

Gehen Sie dabei ebenso vor, wie unter “LCD-Monitor einstellen” beschrieben (siehe Seite 31).

Controlling Sound from the Speaker

The Speaker works in PLAYER mode only.

When you use the LCD screen for playback, you can hear recorded sound from the built-in Speaker.

-Follow the instructions below to decrease or mute speaker volume in the PLAYER mode.

- Take the following steps to lower the volume or mute 2

 

the sound while playing a tape on the camcorder.

1.

Set the power switch to PLAYER mode.

2.

Press

 

 

 

(PLAY/STILL) to play the tape.

 

 

3.

When you hear sounds once the tape is in play,

 

use the MENU SELECTOR to adjust the volume.

A volume level display will appear on the LCD.

Levels may be adjusted from anywhere between

3-1

00 to 19. You will not hear any sound when

 

the volume is set on 00.

 

If you close the LCD while playing, you will not

 

hear sound from the speaker.

 

Tonwiedergabe über den Lautsprecher

Der Lautsprecher funktioniert nur im Wiedergabemodus (PLAYER).

Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor anzeigen, wird der Ton über den integrierten Lautsprecher wiedergegeben.

- Führen Sie die folgenden Schritte durch, um im Wiedergabemodus

(PLAYER) die Lautsprecherlautstärke zu verringern oder den Ton

auszuschalten.

 

 

-

Gehen Sie ebenso vor, um die Lautstärke zu verringern

 

oder den Ton auszuschalten, wenn Sie den Camcorder zur

 

Wiedergabe an ein Fernsehgerät angeschlossen haben.

1.

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER.

2.

Drücken Sie die Taste

 

 

 

(PLAY/STILL), um das

 

 

 

Band abzuspielen.

 

 

3.

Sobald das Band läuft und Sie den Ton hören, können

 

Sie die Lautstärke mit dem Menü-Einstellrad regeln.

 

Auf dem LCD-Monitor erscheint eine Lautstärke-

 

Anzeige. Die Lautstärke kann auf einen Wert

VOLUME

zwischen 00 und 19 eingestellt werden. Bei der

 

Einstellung 00 ist der Ton ausgeschaltet.

 

Wenn Sie während der Wiedergabe den LCD-Monitor

 

schließ en, wird der Lautsprecher ausgeschaltet.

Hinweise

Notes

When the cable is connected to the Multi AV jack, you cannot hear sound from the speaker and cannot adjust the volume.

If a cable is connected to the Multi AV jack, you can hear sound from the speaker when AV IN/OUT MODE on MENU is set to AV IN or S-VIDEO IN. (VP-D93i/D97i/D99i only)

You can hear sound from speaker by removing the connected cable from the Multi AV jack.

The speaker turns off when you use earphones.

<3-2>

VOL.

[ 1 1 ]

0 : 2 3 : 4 7

5 5 min

1 0 : 0 0 10 . J A N . 2 0 0 3

Wenn Sie das Audio/Video-Kabel an die A/V-Buchse des

Camcorders anschließ en, wird der integrierte

Lautsprecher des Camcorders ausgeschaltet.

Die Lautstärke kann dann nicht reguliert werden.

Wenn der Ton auch bei angeschlossenem Audio/Video-

Kabel über den integrierten Lautsprecher wiedergegeben

werden soll, stellen Sie im Menü die Option AV IN/OUT

durch Drücken der Taste ENTER auf AV IN

(nur VP-D93i/D97i/D99i).

Sie können das Audio/Video-Kabel auch abziehen,

um den Ton wieder über den integrierten Lautsprecher

wiederzugeben.

Wenn Kopfhörer angeschlossen sind, wird der integrierte

34

Lautsprecher automatisch abgeschaltet.

Image 34
Contents Digitaler Camcorder VP-D93i/D97i/D99iContents Inhalt Weiterführende Funktionen Playback X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts103 100102 104Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum elektronischen Sucher Do not pick up the camcorder using the viewfinderHinweis zum Objektiv Hinweise zur HalteschlaufeSicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Precautions regarding the Lithium batteryType CR2025 Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderGetting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Basic AccessoriesOptional Accessory Mitgeliefertes Zubehö rFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Memory STICK/TAPE Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDisplay Multi DISP. M.PLAYRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Tape EjectSee Taste START/STOP Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePlayer Betriebsmodus-Schalter Siehe SeiteRemote control Fernbedienung Tape Counter Siehe Seite Operating mode Battery level see Akkuladestand siehe SeiteWhite Balance mode see Selbstauslö ser und Verzö gerungstimerImage counter Bildzä hler Erase Protection indicator seeWhen you turn the OSD off Speicheranzeige Memory Stick/KarteHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand StrapHalteschlaufe einstellen Connecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenContinuous recording time Battery TimeTime ZeitTips for Battery Identification Schieber fü r Akku-BetriebszustandKassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteSave REC Making your First Recording Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenIhre erste Aufnahme Record Search REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit SuchermonitorAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Fokus einstellenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenLCD Tonwiedergabe über den Lautsprecher Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenWeiterführende Funktionen verwenden Advanced Recording Weiterführende FunktionenUse of various Functions MenüSlow Clock SET To exit, press the Menu button WL. RemoteWL.REMOTE Fernbedienung Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigtBeep Sound Signalton Beep SoundSound from the submenu Shutter SoundShutter Sound Verschlussgeräusch OFFDemonstration Demo-Funktion Demonstration function only works without a Tape installedDemonstration Demonstration onProgram AE Mode Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenSelect the Program AE mode Push the Menu Selector toUnd im M.REC-Modus verfügbar Using the Menu SELECTOR, select the WhiteDie Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAM Good quality image colourZooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomNicht EIS Electronic Image StabilizerEIS Elektronische Bildstabilisierung Funktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-FunktionPigment Nega mode There are 8 DSE modes ART modeSepia mode Zur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ARTSelecting an effect Digitaleffekt wählen DSE function will not operate in Easy modeWhile setting the Wide or Strobe to ON, the EIS Function does not workMemory MIX Den Camcorder ein Move the Menu Selector to adjust the mix levelMemory MIX mode Select Memory MIX from the submenu and pushUsing the Built in Flash Integriertes Blitzgerät verwendenREC Mode Bandlaufgeschwindigkeit REC ModeMenu Selector Audio dubbing is not possible when using this mode Audio ModeAudio Mode Audiomodus Nur VP-D93i/D97i/D99iWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungPush the Menu Selector to select the sub-menu Date and time are automatically recorded on a special dataMove the Menu Selector to highlight DATE/TIME DATE/TIME ausTV Display Monitoranzeigen TV DisplayOFF WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Empfohlene Belichtungszeiten Recommended Shutter speeds when recordingShutter Speed und Exposure Belichtungszeit und Blende Hallensport z. B. Basketball 1/120 HinweiseSlow Shutter Low Shutter Speed Slow Shutter function will not operate in Easy modeSlow Shutter Lange Belichtungszeit EASY-Modus für Anfänger Easy Mode for BeginnersEinstellungen aktiviert MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AFBLC Gegenlichtausgleich BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onTo Start Recording Fade In and OutFade Einblenden und Ausblenden To Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Nachvertonung Dubbing soundPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Searching for a Photo picture Fotos aufnehmenPhoto Image Recording Fotoaufnahme suchenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Tape Playback WiedergabeBandwiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksYellow plug Video PlaybackVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusReverse playback Frame advance To play back frame by frameX2 Playback Forward/Reverse Wiedergabe rückwärtsZero Memory Zählernullpunkt When you have finished recording, press the power switch onMemory function works in both CAM and Player modes Recording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i only Recording in Player modeAufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Ieee 1394 Data Transfer Starten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-Gerät Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99iPlayer Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genanntenUSB interface USB-Schnittstelle SystemvoraussetzungenInstalling DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installierenConnecting to a PC USB interfaceTerminal Protection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick FunctionsMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Memory Stick einlegen und entnehmen Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusEjecting the Memory Stick Memory Stick entnehmenImage Format Selecting the Camcorder modeCamcorder-Modus wählen DateiformatBildqualität einstellen Selecting the image qualityQualitä t Stick Maximum recording time of moving picture Maximale Aufnahmezeit fü r digitale FilmeBildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlen Recording images continuouslySelect the Continuous Shot Zwischen den Einstellungen Series und Reset Set the power switch to CAM or Player modeReset with each push 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesenEinzelbilder auf dem Memory Stick speichern Recording images to a Memory StickMemory Stick or its data may be damaged Fokussieren Sie manuellBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Während des Speicherns wird auf dem Monitor Das SymbolRecording an image from a cassette as a still image Wählen Sie ein anderes Bild ausKassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopieren Cassette onto a Memory StickTape Insert a Memory Stick into your camcorder Von Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden imFilme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory Stick Filme im MJPEG-Format aufnehmenPhoto Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergebenSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an To view the Multi DisplayMulti Disp Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttonsFormat Order Format Last recorded image appearsProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenYou can erase the still images/moving pictures recorded on Using FWD REV buttons, searchUsing the Menu SELECTOR, select either Memory StickAchtung Formatting the Memory Stick Memory Stick formatierenSelector Smart-Kontaktschuh verwenden Using the Smart ShoeSmart Shoe Smart-Zubehö ranschluss VL-S1FLZM-EC1 Gun Zoom Mic VL-S1FL Video Light/FlashMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power sourceSlide the Tape Eject switch in the direction ArrowCleaning the Video Heads Videokö pfe reinigen MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Drücken Sie die Taste PLAY/STILLUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus107 Camcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99i Specifications Technische DatenModel name VP-D93i/D97i/D99i SystemAnschlusskabel des Anschluss an TV oderDemo-Funktion Anschluss für Netzadapters DC-KabelSpeaker Lautsprecher Kopieren von Fotos100 Lange Belichtungszeit Löschen von Bildern/Filmen Tape Protection LöschschutzThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.