Samsung VP D 93 i Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAM, Balance automatically

Page 44
AUTO
HOLD INDOOR OUTDOOR
WHT. BALANCE

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT.BALANCE (Weißabgleich)

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC mode only.

Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus (CAM)

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

und im M.REC-Modus verfügbar.

 

 

Mit dieser Funktion erzielen Sie bei allen Aufnahmebedingungen eine

 

unique image colour of the object in any recording condition.

 

 

 

 

natürliche Farbwiedergabe.

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain

 

 

Wählen Sie den für Ihre Aufnahmen geeigneten Weiß abgleich-Modus:

 

good quality image colour.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

): Automatischer Weiß abgleich.

 

AUTO (

 

 

 

) : This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

 

 

): Der aktuelle Weiß abgleich-Wert wird fixiert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

): Für Innenaufnahmen bei Kunstlicht.

 

HOLD (

 

 

) :This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- bei Halogen- oder Studio-/Videobeleuchtung

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

) : This controls the WHITE BALANCE according

 

 

 

 

 

 

 

- bei Motiven mit einer vorherrschenden Farbe

 

 

to the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

- bei Nahaufnahmen

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ): Für Auß enaufnahmen (Tageslicht).

 

 

- Subject is of one dominant colour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Bei Tageslicht, insbesondere bei Nahaufnahmen

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Close ups

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und Motiven mit einer vorherrschenden Farbe.

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambient

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

1.

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAM.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

light.

 

 

 

VIEWER

EIS

 

 

 

 

 

 

2. Drücken Sie die Taste MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close ups and

 

 

 

 

MEMORY MIX

 

 

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

 

 

where the subject is of one dominant colour.

 

 

 

 

FLASH SELECT

 

 

 

3. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA aus, und drücken Sie auf das Menü-Einstellrad.

1. Set the camcorder to CAM mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Wählen Sie im Untermenü die Option WHT.BALANCE

2. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aus.

 

The menu list will appear.

 

 

CAM MODE

 

 

 

5.

Drücken Sie auf das Menü-Einstellrad, um das

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

Untermenü aufzurufen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and push the MENU SELECTOR.

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

6.

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad einen

 

 

 

 

 

 

 

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

Weiß abgleich-Modus aus.

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Push the MENU SELECTOR to enter the sub-menu.

 

EIS

 

 

 

 

 

 

 

 

Drücken Sie auf das Menü-Einstellrad, um die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

6.

Using the MENU SELECTOR, select the WHITE

 

MEMORY MIX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auswahl zu bestätigen.

 

FLASH SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Um das Menü wieder zu schließ en, drücken Sie die

 

Push the MENU SELECTOR to confirm the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste MENU.

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Funktion WHT.BALANCE ist im EASY-Modus nicht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verfügbar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY

mode.

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more accurate white balance.

Reset the white balance if lighting conditions change.

During normal outdoor recording, setting to AUTO may provide better

44 results.

Schalten Sie die digitale Zoomfunktion aus, um einen genaueren Weiß abgleich vorzunehmen (falls erforderlich).

Wenn Sie den Weiß abgleich eingestellt haben und die Lichtverhältnisse sich ändern, nehmen Sie den

Weiß abgleich erneut vor.

Bei normalen Auß enaufnahmen erzielen Sie die besten Ergebnisse oft mit der Einstellung AUTO.

Image 44
Contents Digitaler Camcorder VP-D93i/D97i/D99iContents Inhalt Weiterführende Funktionen Playback X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts100 102103 104Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeDo not pick up the camcorder using the viewfinder Hinweis zum ObjektivHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur HalteschlaufeType CR2025 Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderBasic Accessories Optional AccessoryGetting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Mitgeliefertes Zubehö rFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite DisplayMemory STICK/TAPE Multi DISP. M.PLAYRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Tape EjectRear & Bottom View Rückansicht und Unterseite PlayerSee Taste START/STOP Betriebsmodus-Schalter Siehe SeiteRemote control Fernbedienung Battery level see Akkuladestand siehe Seite White Balance mode seeTape Counter Siehe Seite Operating mode Selbstauslö ser und Verzö gerungstimerErase Protection indicator see When you turn the OSD offImage counter Bildzä hler Speicheranzeige Memory Stick/KarteHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Halteschlaufe einstellen Adjusting the Hand StrapPreparation Camcorder vorbereiten Connecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenBattery Time TimeContinuous recording time ZeitTips for Battery Identification Schieber fü r Akku-BetriebszustandSave REC Inserting and Ejecting a CassetteKassetten einlegen und entnehmen Ihre erste Aufnahme Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenMaking your First Recording Aufnahmesuchlauf REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromRecord Search REC Search Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Aufnahmen mit LCD-MonitorRecording with the LCD monitor Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit SuchermonitorAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenUsing the Viewfinder Adjusting the FocusSuchermonitor einstellen Fokus einstellenLCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Adjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerTonwiedergabe über den Lautsprecher LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenAdvanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various FunctionsWeiterführende Funktionen verwenden MenüSlow Clock SET WL. Remote WL.REMOTE FernbedienungTo exit, press the Menu button Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigtBeep Sound Signalton Beep SoundShutter Sound Shutter Sound VerschlussgeräuschSound from the submenu OFFDemonstration function only works without a Tape installed DemonstrationDemonstration Demo-Funktion Demonstration onProgram AE Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellen Select the Program AE modeMode Push the Menu Selector toUsing the Menu SELECTOR, select the White Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAMUnd im M.REC-Modus verfügbar Good quality image colourZooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomEIS Electronic Image Stabilizer EIS Elektronische BildstabilisierungNicht Funktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-FunktionThere are 8 DSE modes ART mode Sepia modePigment Nega mode Zur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ARTDSE function will not operate in Easy mode While setting the Wide or Strobe to ON, the EISSelecting an effect Digitaleffekt wählen Function does not workMemory MIX Move the Menu Selector to adjust the mix level Memory MIX modeDen Camcorder ein Select Memory MIX from the submenu and pushUsing the Built in Flash Integriertes Blitzgerät verwendenMenu Selector REC ModeREC Mode Bandlaufgeschwindigkeit Audio Mode Audio Mode AudiomodusAudio dubbing is not possible when using this mode Nur VP-D93i/D97i/D99iWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungDate and time are automatically recorded on a special data Move the Menu Selector to highlight DATE/TIMEPush the Menu Selector to select the sub-menu DATE/TIME ausOFF TV DisplayTV Display Monitoranzeigen WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recording Shutter Speed und Exposure Belichtungszeit und BlendeEmpfohlene Belichtungszeiten Hallensport z. B. Basketball 1/120 HinweiseSlow Shutter Lange Belichtungszeit Slow Shutter function will not operate in Easy modeSlow Shutter Low Shutter Speed Einstellungen aktiviert Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für Anfänger Auto Focusing Manual FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AFBLC works in CAM/M.REC mode BLC Back Light CompensationBLC Gegenlichtausgleich BLC onFade In and Out Fade Einblenden und AusblendenTo Start Recording To Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Nachvertonung Dubbing soundPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Fotos aufnehmen Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Fotoaufnahme suchenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Bandwiedergabe WiedergabeTape Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Yellow plug VideoAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang PlaybackVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusFrame advance To play back frame by frame X2 Playback Forward/ReverseReverse playback Wiedergabe rückwärtsMemory function works in both CAM and Player modes When you have finished recording, press the power switch onZero Memory Zählernullpunkt Aufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Recording in Player modeRecording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i only Ieee 1394 Data Transfer Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99i PlayerStarten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-Gerät Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genanntenUSB interface USB-Schnittstelle SystemvoraussetzungenInstalling DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installierenConnecting to a PC USB interfaceMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Memory Stick FunctionsTerminal Protection Tab Funktionen des Memory Sticks Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Ejecting the Memory StickMemory Stick einlegen und entnehmen Memory Stick entnehmenSelecting the Camcorder mode Camcorder-Modus wählenImage Format DateiformatQualitä t Selecting the image qualityBildqualität einstellen Stick Maximum recording time of moving picture Maximale Aufnahmezeit fü r digitale FilmeSelect the Continuous Shot Recording images continuouslyBildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlen Set the power switch to CAM or Player mode Reset with each pushZwischen den Einstellungen Series und Reset 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesenRecording images to a Memory Stick Memory Stick or its data may be damagedEinzelbilder auf dem Memory Stick speichern Fokussieren Sie manuellWährend des Speicherns wird auf dem Monitor Das Symbol Recording an image from a cassette as a still imageBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Wählen Sie ein anderes Bild ausCassette onto a Memory Stick Tape Insert a Memory Stick into your camcorderKassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopieren Von Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden imPhoto Filme im MJPEG-Format aufnehmenFilme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory Stick Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergebenMulti Disp To view the Multi DisplaySo zeigen Sie eine Bildü bersicht an Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttons Format Order FormatDas zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Last recorded image appearsProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenUsing FWD REV buttons, search Using the Menu SELECTOR, select eitherYou can erase the still images/moving pictures recorded on Memory StickSelector Formatting the Memory Stick Memory Stick formatierenAchtung Using the Smart Shoe Smart Shoe Smart-Zubehö ranschlussSmart-Kontaktschuh verwenden VL-S1FLMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus VL-S1FL Video Light/FlashZM-EC1 Gun Zoom Mic At the end of a recording you must remove the power source Slide the Tape Eject switch in the directionAfter finishing a recording Nach der Verwendung ArrowMaintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videokö pfe reinigen Drücken Sie die Taste PLAY/STILLUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenBei Problemen TroubleshootingTroubleshooting Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus107 Specifications Technische Daten Model name VP-D93i/D97i/D99iCamcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99i SystemAnschluss an TV oder Demo-Funktion Anschluss fürAnschlusskabel des Netzadapters DC-KabelKopieren von Fotos 100 Lange BelichtungszeitSpeaker Lautsprecher Löschen von Bildern/Filmen Tape Protection LöschschutzThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.