Samsung VP D 93 i manual Audio dubbing Nachvertonung, Dubbing sound

Page 66

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

 

Weiterführende Funktionen

Audio dubbing

 

Nachvertonung

 

 

 

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

 

Eine Nachvertonung (AUDIO DUBBING) ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER)

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP

möglich.

 

 

 

 

mode with 12bit sound.

 

Mit dieser Funktion können Sie zu bereits erstellten SP-Aufnahmen mit 12-Bit-Ton

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

eine neue Tonspur (zusätzlich zum Originalton) aufzeichnen.

The original sound will not be erased.

 

Zur Nachvertonung können Sie wahlweise das integrierte Mikrofon, ein externes

Dubbing sound

 

 

Mikrofon oder sonstige Audiogeräte verwenden.

 

 

 

Der Originalton wird beim Nachvertonen nicht gelöscht.

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to PLAYER mode.

 

Vertonung

 

 

 

 

If you want to use an external microphone, connect the

 

 

 

 

 

 

1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter des Camcorders auf

 

microphone to the external MIC input jack on the

 

 

camcorder.

 

 

PLAYER.

 

 

 

When you wish to dub using the External A/V input,

 

Wenn Sie ein externes Mikrofon verwenden möchten,

 

connect the Multi-AV cable to the camcorder by

 

schließ en Sie es an den Eingang MIC des Camcorders an.

 

inserting the Multi-AV cable into the Multi-AV Jack at the

 

Wenn Sie den Audio/Video-Eingang verwenden möchten,

 

front side of the camcorder. (VP-D93i/D97i/D99i only)

 

schließ en Sie das Multi-AV-Kabel an die Multi-AV-Buchse auf

 

 

der Vorderseite des Camcorders an (nur VP-D93i/D97i/D99i).

 

- Press the MENU button, move the MENU

 

 

Audio (L) Audio (R)

- Drücken Sie die Taste MENU. Wählen Sie mit dem

 

SELECTOR to highlight A/V and push the MENU

 

 

 

Menü-Einstellrad die Option A/V aus, und drücken Sie

 

SELECTOR.

 

 

 

 

 

auf das Menü-Einstellrad.

 

 

- Move the MENU SELECTOR to highlight AV

 

 

 

 

 

- Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option AV

 

IN/OUT and push the MENU SELECTOR to select

 

 

 

 

IN/OUT aus, und drücken Sie auf das Menü-

 

AV IN/OUT.

 

 

 

 

AV IN

Einstellrad, um das Untermenü zu öffnen.

 

- Move the MENU SELECTOR to highlight AV IN

 

 

 

- Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option AV IN

 

(or S-VIDEO IN) and push the MENU SELECTOR

(VP-D93i/D97i/D99i only)

(bzw. S-VIDEO IN) aus. Drücken Sie dann auf das

 

to select AV IN (or S-VIDEO IN).

 

 

Menü-Einstellrad, um die gewählte Option zu aktivieren.

2.

Press the

(PLAY/STILL) button and find the

 

2.

Drücken Sie die Taste

(PLAY/STILL), und suchen

 

timeframe of the scene to be dubbed.

 

 

Sie den Anfang der Szene, die Sie nachvertonen möchten.

3.

Press the

(PLAY/STILL) button to pause the

 

3.

Wenn Sie die Stelle gefunden haben, drücken Sie die

 

scene.

 

 

 

Taste

(PLAY/STILL) erneut, um in den

4. Press the A.DUB button on the Remote Control.

 

 

Pausenmodus zu wechseln.

 

 

A.DUB will be displayed on the LCD.

 

4.

Drücken Sie die Taste A.DUB auf der Fernbedienung.

 

The camcorder is in a ready-to-dub state for

 

 

Auf dem LCD-Monitor erscheint die Anzeige A.DUB.

 

dubbing.

 

 

 

Der Camcorder ist jetzt bereit für die Nachvertonung.

 

 

 

5.

Drücken Sie die Taste

(PLAY/STILL), um mit der

5.

Press the

(PLAY/STILL) button to start dubbing.

 

 

 

Nachvertonung zu beginnen.

 

Press the

(STOP) button to stop the dubbing.

 

 

 

 

Um die Nachvertonung wieder zu beenden, drücken Sie die Taste (STOP).

 

Notes

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape.

When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the Multi-AV cable to the audio system from which you wish to record. (VP-D93i/D97i/D99i only)

When adding sound using the built-in microphone, make sure not to connect any cables to the camcorder.

66 You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP mode or 16 bit mode.

Eine Nachvertonung ist nicht möglich, wenn der Löschschutz der eingelegten Kassette aktiviert ist.

Wenn Sie über den A/V-Eingang nachvertonen möchten, schließ en Sie das Multi-AV- Kabel an das Audiosystem an, das verwendet werden soll (nur VP-D93i/D97i/D99i).

Wenn Sie zum Nachvertonen das integrierte Mikrofon verwenden möchten, achten Sie darauf, keine Kabel an den Camcorder anzuschließ en.

Bei LP-Aufnahmen oder bei Aufnahmen mit 16-Bit-Stereoton ist eine Nachvertonung nicht möglich.

Image 66
Contents Digitaler Camcorder VP-D93i/D97i/D99iContents Inhalt Weiterführende Funktionen Playback X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts103 100102 104Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum elektronischen Sucher Do not pick up the camcorder using the viewfinderHinweis zum Objektiv Hinweise zur HalteschlaufePrecautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur LithiumbatterieType CR2025 Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderGetting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Basic AccessoriesOptional Accessory Mitgeliefertes Zubehö rFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Memory STICK/TAPE Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDisplay Multi DISP. M.PLAYRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Tape EjectSee Taste START/STOP Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePlayer Betriebsmodus-Schalter Siehe SeiteRemote control Fernbedienung Tape Counter Siehe Seite Operating mode Battery level see Akkuladestand siehe SeiteWhite Balance mode see Selbstauslö ser und Verzö gerungstimerImage counter Bildzä hler Erase Protection indicator seeWhen you turn the OSD off Speicheranzeige Memory Stick/KarteHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Adjusting the Hand Strap Preparation Camcorder vorbereitenHalteschlaufe einstellen Connecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenContinuous recording time Battery TimeTime ZeitTips for Battery Identification Schieber fü r Akku-BetriebszustandInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSave REC Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First RecordingIhre erste Aufnahme Diese Ausschaltautomatik spart Akkustrom Record Search REC SearchAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit SuchermonitorAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Fokus einstellenAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back a tape you have recorded on the LCDLCD Tonwiedergabe über den Lautsprecher Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenWeiterführende Funktionen verwenden Advanced Recording Weiterführende FunktionenUse of various Functions MenüSlow Clock SET To exit, press the Menu button WL. RemoteWL.REMOTE Fernbedienung Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigtBeep Sound Signalton Beep SoundSound from the submenu Shutter SoundShutter Sound Verschlussgeräusch OFFDemonstration Demo-Funktion Demonstration function only works without a Tape installedDemonstration Demonstration onProgram AE Mode Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenSelect the Program AE mode Push the Menu Selector toUnd im M.REC-Modus verfügbar Using the Menu SELECTOR, select the WhiteDie Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAM Good quality image colourZooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomNicht EIS Electronic Image StabilizerEIS Elektronische Bildstabilisierung Funktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-FunktionPigment Nega mode There are 8 DSE modes ART modeSepia mode Zur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ARTSelecting an effect Digitaleffekt wählen DSE function will not operate in Easy modeWhile setting the Wide or Strobe to ON, the EIS Function does not workMemory MIX Den Camcorder ein Move the Menu Selector to adjust the mix levelMemory MIX mode Select Memory MIX from the submenu and pushUsing the Built in Flash Integriertes Blitzgerät verwendenREC Mode REC Mode BandlaufgeschwindigkeitMenu Selector Audio dubbing is not possible when using this mode Audio ModeAudio Mode Audiomodus Nur VP-D93i/D97i/D99iWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungPush the Menu Selector to select the sub-menu Date and time are automatically recorded on a special dataMove the Menu Selector to highlight DATE/TIME DATE/TIME ausTV Display TV Display MonitoranzeigenOFF WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Empfohlene Belichtungszeiten Recommended Shutter speeds when recordingShutter Speed und Exposure Belichtungszeit und Blende Hallensport z. B. Basketball 1/120 HinweiseSlow Shutter function will not operate in Easy mode Slow Shutter Low Shutter SpeedSlow Shutter Lange Belichtungszeit Easy Mode for Beginners EASY-Modus für AnfängerEinstellungen aktiviert MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AFBLC Gegenlichtausgleich BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onTo Start Recording Fade In and OutFade Einblenden und Ausblenden To Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Nachvertonung Dubbing soundPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Searching for a Photo picture Fotos aufnehmenPhoto Image Recording Fotoaufnahme suchenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Wiedergabe Tape PlaybackBandwiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksYellow plug Video PlaybackVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusReverse playback Frame advance To play back frame by frameX2 Playback Forward/Reverse Wiedergabe rückwärtsWhen you have finished recording, press the power switch on Zero Memory ZählernullpunktMemory function works in both CAM and Player modes Recording in Player mode Recording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i onlyAufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Ieee 1394 Data Transfer Starten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-Gerät Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99iPlayer Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genanntenUSB interface USB-Schnittstelle SystemvoraussetzungenInstalling DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installierenConnecting to a PC USB interfaceMemory Stick Functions Terminal Protection Tab Funktionen des Memory SticksMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Memory Stick einlegen und entnehmen Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusEjecting the Memory Stick Memory Stick entnehmenImage Format Selecting the Camcorder modeCamcorder-Modus wählen DateiformatSelecting the image quality Bildqualität einstellenQualitä t Stick Maximum recording time of moving picture Maximale Aufnahmezeit fü r digitale FilmeRecording images continuously Bildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlenSelect the Continuous Shot Zwischen den Einstellungen Series und Reset Set the power switch to CAM or Player modeReset with each push 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesenEinzelbilder auf dem Memory Stick speichern Recording images to a Memory StickMemory Stick or its data may be damaged Fokussieren Sie manuellBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Während des Speicherns wird auf dem Monitor Das SymbolRecording an image from a cassette as a still image Wählen Sie ein anderes Bild ausKassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopieren Cassette onto a Memory StickTape Insert a Memory Stick into your camcorder Von Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden imFilme im MJPEG-Format aufnehmen Filme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory StickPhoto Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergebenTo view the Multi Display So zeigen Sie eine Bildü bersicht anMulti Disp Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttonsFormat Order Format Last recorded image appearsProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenYou can erase the still images/moving pictures recorded on Using FWD REV buttons, searchUsing the Menu SELECTOR, select either Memory StickFormatting the Memory Stick Memory Stick formatieren AchtungSelector Smart-Kontaktschuh verwenden Using the Smart ShoeSmart Shoe Smart-Zubehö ranschluss VL-S1FLVL-S1FL Video Light/Flash ZM-EC1 Gun Zoom MicMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power sourceSlide the Tape Eject switch in the direction ArrowCleaning the Video Heads Videokö pfe reinigen MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Drücken Sie die Taste PLAY/STILLUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus107 Camcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99i Specifications Technische DatenModel name VP-D93i/D97i/D99i SystemAnschlusskabel des Anschluss an TV oderDemo-Funktion Anschluss für Netzadapters DC-KabelSpeaker Lautsprecher Kopieren von Fotos100 Lange Belichtungszeit Löschen von Bildern/Filmen Tape Protection LöschschutzThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.