Samsung VP D 93 i manual Using the Built in Flash, Integriertes Blitzgerät verwenden

Page 52

ENGLISH

 

Advanced Recording

Weiterführende Funktionen

DEUTSCH

Using the Built - in Flash

Integriertes Blitzgerät verwenden

You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the built-in flash or attaching the VL-S1FL video Light/ Flash (optional) to the camcorder's Smart shoe (see page 100), whether they are night scenes, in doors or in other dark places.

OFF : The flash does not fire.

(Auto) : The flash comes on depending on the brightness of the subject.

(Flash on) : The flash comes on regardless of the brightness of the subject.

(Red-eye reduction auto: built-in flash only) : The flash pre-fires automatically before the main firing to reduce the red-eye phenomenon.

Auch bei Nachtaufnahmen und bei Aufnahmen in dunklen Räumen (z. B. Innenräumen) gelingen Ihnen mit dem richtigen Licht natürlich beleuchtete Bilder. Verwenden Sie dazu das integrierte Blitzgerät oder schließ en Sie die Video- /Blitzleuchte VL-S1FL (optionales Zubehör) an den Smart-Kontaktschuh des Camcorders an (siehe Seite 100).

OFF: Das Blitzgerät ist ausgeschaltet.

(AUTO): Der Blitz wird je nach Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst.

(FLASH ON): Der Blitz wird unabhängig von den tatsächlichen Lichtverhältnissen immer ausgelöst.

(RED-EYE-REDUCTION; nur für integriertes Blitzgerät): Es wird ein automatischer Vorblitz ausgelöst, um den Rote-Augen-Effekt zu vermindern.

 

FLASH SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FLASH SELECT (Blitzmodus)

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

The FLASH SELECT function works in CAM and M.REC

 

 

INITIAL

 

PROGRAM AE

 

Die Funktion FLASH SELECT ist nur im Aufnahmemodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

CAMERA

 

 

 

 

 

(CAM) und im M.REC-Modus verfügbar.

 

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to CAM mode.

 

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

1.

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAM.

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

EIS

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste MENU.

2.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY MIX

 

 

 

 

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

 

The menu list will appear

 

 

 

 

 

 

FLASH SELECT

3.

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option CAMERA aus,

3.

Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und drücken Sie auf das Menü-Einstellrad.

 

 

the MENU SELECTOR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Wählen Sie im Untermenü die Option FLASH SELECT aus,

4.

Select FLASH SELECT from the submenu and push the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und drücken Sie auf das Menü-Einstellrad.

 

 

MENU SELECTOR.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

5.

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad den gewünschten Modus aus.

5.

Using the MENU SELECTOR, Select the FLASH SELECT

 

CAMERA SET

 

 

 

 

Drücken Sie auf das Menü-Einstellrad, um die Auswahl zu

 

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

bestätigen.

 

 

Push the MENU SELECTOR to confirm the FLASH

 

 

 

 

6.

Um das Menü wieder zu schließ en, drücken Sie die Taste MENU.

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

SELECT mode.

 

D.ZOOM

 

 

 

 

Vorsicht! Achten Sie darauf, die Blitzlampe nicht mit der

 

 

 

EIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

To exit, press the MENU button.

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hand zu berühren, wenn Sie den Blitz auslösen!

 

Warning!

Do not fire the flash with the flash bulb

 

MEMORY MIX

 

 

 

 

 

 

 

 

Achten Sie darauf, den Blitz nicht in Augennähe

 

 

FLASH SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auszulösen!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

covered with your hand.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not fire the flash close to people’s eyes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

Das Blitzgerät kann nicht zusammen mit folgenden Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

verwendet werden:

 

 

While using the following functions, you cannot use the

 

 

 

 

 

 

 

FLASH SELECT

 

 

 

 

-

 

 

Belichtungsprogramme (PROGRAM AE), Belichtungszeit

 

 

FLASH function:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(SHUTTER SPEED), Blende (EXPOSURE), Stroboskop-

 

 

- PROGRAM AE, SHUTTER SPEED, EXPOSURE,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Effekt (STROBE), Lange Belichtungszeit (SLOW SHUTTER),

 

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FLASH ON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STROBE (DSE function), SLOW SHUTTER,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildfolgen (CONTINUOUS SHOT), Ü berblendeffekte

 

 

 

 

 

RED EYE REDUCTION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTINUOUS SHOT, MEMORY MIX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(MEMORY MIX).

 

 

- When you are recording movies onto a tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Bei der Aufnahme eines Films auf Band.

 

If the flash is forced to fire (Flash on) in a bright location, the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie den Blitz in einer sehr hellen Umgebung manuell auslösen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(FLASH ON), wird der beabsichtigte Blitzeffekt nicht immer erzielt.

 

 

effect of flash photography may sometimes not be obtained.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn die Option

 

 

 

 

(RED-EYE REDUCTION) aktiviert ist, wird der Blitz zur

 

When

 

 

 

(Red-eye reduction auto) is set, the flash fires twice-once to

 

 

 

 

 

 

perform red-eye reduction and the second flash main firing for taking the

 

Belichtungskorrektur auch zwischen dem Vorblitz zur Verminderung des Rote-

52

 

 

Augen-Effekts und dem eigentlichen Hauptblitz ausgelöst. Zwischen dem Vorblitz

 

photograph. It takes about 1.5 second between the flash firing for red-eye

 

 

 

und dem Hauptblitz vergehen ca. 1.5 Sekunden.

 

 

reduction and the main firing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 52
Contents Digitaler Camcorder VP-D93i/D97i/D99iContents Inhalt Weiterführende Funktionen Playback X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts100 102103 104Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeDo not pick up the camcorder using the viewfinder Hinweis zum ObjektivHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur HalteschlaufeSicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Precautions regarding the Lithium batteryType CR2025 Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderBasic Accessories Optional AccessoryGetting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Mitgeliefertes Zubehö rFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite DisplayMemory STICK/TAPE Multi DISP. M.PLAYRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Tape EjectRear & Bottom View Rückansicht und Unterseite PlayerSee Taste START/STOP Betriebsmodus-Schalter Siehe SeiteRemote control Fernbedienung Battery level see Akkuladestand siehe Seite White Balance mode seeTape Counter Siehe Seite Operating mode Selbstauslö ser und Verzö gerungstimerErase Protection indicator see When you turn the OSD offImage counter Bildzä hler Speicheranzeige Memory Stick/KarteHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Preparation Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand StrapHalteschlaufe einstellen Connecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenBattery Time TimeContinuous recording time ZeitTips for Battery Identification Schieber fü r Akku-BetriebszustandKassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteSave REC Making your First Recording Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenIhre erste Aufnahme Record Search REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromAufnahmesuchlauf REC Search Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Aufnahmen mit LCD-MonitorRecording with the LCD monitor Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit SuchermonitorAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenUsing the Viewfinder Adjusting the FocusSuchermonitor einstellen Fokus einstellenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenLCD Adjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerTonwiedergabe über den Lautsprecher LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenAdvanced Recording Weiterführende Funktionen Use of various FunctionsWeiterführende Funktionen verwenden MenüSlow Clock SET WL. Remote WL.REMOTE FernbedienungTo exit, press the Menu button Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigtBeep Sound Signalton Beep SoundShutter Sound Shutter Sound VerschlussgeräuschSound from the submenu OFFDemonstration function only works without a Tape installed DemonstrationDemonstration Demo-Funktion Demonstration onProgram AE Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellen Select the Program AE modeMode Push the Menu Selector toUsing the Menu SELECTOR, select the White Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAMUnd im M.REC-Modus verfügbar Good quality image colourZooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomEIS Electronic Image Stabilizer EIS Elektronische BildstabilisierungNicht Funktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-FunktionThere are 8 DSE modes ART mode Sepia modePigment Nega mode Zur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ARTDSE function will not operate in Easy mode While setting the Wide or Strobe to ON, the EISSelecting an effect Digitaleffekt wählen Function does not workMemory MIX Move the Menu Selector to adjust the mix level Memory MIX modeDen Camcorder ein Select Memory MIX from the submenu and pushUsing the Built in Flash Integriertes Blitzgerät verwendenREC Mode Bandlaufgeschwindigkeit REC ModeMenu Selector Audio Mode Audio Mode AudiomodusAudio dubbing is not possible when using this mode Nur VP-D93i/D97i/D99iWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungDate and time are automatically recorded on a special data Move the Menu Selector to highlight DATE/TIMEPush the Menu Selector to select the sub-menu DATE/TIME ausTV Display Monitoranzeigen TV DisplayOFF WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recording Shutter Speed und Exposure Belichtungszeit und BlendeEmpfohlene Belichtungszeiten Hallensport z. B. Basketball 1/120 HinweiseSlow Shutter Low Shutter Speed Slow Shutter function will not operate in Easy modeSlow Shutter Lange Belichtungszeit EASY-Modus für Anfänger Easy Mode for BeginnersEinstellungen aktiviert Auto Focusing Manual FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AFBLC works in CAM/M.REC mode BLC Back Light CompensationBLC Gegenlichtausgleich BLC onFade In and Out Fade Einblenden und AusblendenTo Start Recording To Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Nachvertonung Dubbing soundPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Fotos aufnehmen Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Fotoaufnahme suchenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Tape Playback WiedergabeBandwiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Yellow plug VideoAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang PlaybackVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusFrame advance To play back frame by frame X2 Playback Forward/ReverseReverse playback Wiedergabe rückwärtsZero Memory Zählernullpunkt When you have finished recording, press the power switch onMemory function works in both CAM and Player modes Recording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i only Recording in Player modeAufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Ieee 1394 Data Transfer Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99i PlayerStarten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-Gerät Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genanntenUSB interface USB-Schnittstelle SystemvoraussetzungenInstalling DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installierenConnecting to a PC USB interfaceTerminal Protection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick FunctionsMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Ejecting the Memory StickMemory Stick einlegen und entnehmen Memory Stick entnehmenSelecting the Camcorder mode Camcorder-Modus wählenImage Format DateiformatBildqualität einstellen Selecting the image qualityQualitä t Stick Maximum recording time of moving picture Maximale Aufnahmezeit fü r digitale FilmeBildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlen Recording images continuouslySelect the Continuous Shot Set the power switch to CAM or Player mode Reset with each pushZwischen den Einstellungen Series und Reset 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesenRecording images to a Memory Stick Memory Stick or its data may be damagedEinzelbilder auf dem Memory Stick speichern Fokussieren Sie manuellWährend des Speicherns wird auf dem Monitor Das Symbol Recording an image from a cassette as a still imageBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Wählen Sie ein anderes Bild ausCassette onto a Memory Stick Tape Insert a Memory Stick into your camcorderKassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopieren Von Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden imFilme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory Stick Filme im MJPEG-Format aufnehmenPhoto Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergebenSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an To view the Multi DisplayMulti Disp Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttons Format Order FormatDas zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Last recorded image appearsProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenUsing FWD REV buttons, search Using the Menu SELECTOR, select eitherYou can erase the still images/moving pictures recorded on Memory StickAchtung Formatting the Memory Stick Memory Stick formatierenSelector Using the Smart Shoe Smart Shoe Smart-Zubehö ranschlussSmart-Kontaktschuh verwenden VL-S1FLZM-EC1 Gun Zoom Mic VL-S1FL Video Light/FlashMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus At the end of a recording you must remove the power source Slide the Tape Eject switch in the directionAfter finishing a recording Nach der Verwendung ArrowMaintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenCleaning the Video Heads Videokö pfe reinigen Drücken Sie die Taste PLAY/STILLUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus107 Specifications Technische Daten Model name VP-D93i/D97i/D99iCamcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99i SystemAnschluss an TV oder Demo-Funktion Anschluss fürAnschlusskabel des Netzadapters DC-KabelKopieren von Fotos 100 Lange BelichtungszeitSpeaker Lautsprecher Löschen von Bildern/Filmen Tape Protection LöschschutzThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.