Samsung VP D 93 i manual Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen

Page 30

ENGLISH

DEUTSCH

Basic Recording

Einfache Aufnahmen erstellen

Hints for Stable Image Recording

Tipps für gute Aufnahmen

While recording, it is very important to hold the camcorder

Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten.

 

correctly.

Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe

Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.

 

Abbildung).

 

 

 

 

(refer to the figure)

 

Aufnahmen mit LCD-Monitor

Recording with the LCD monitor

 

1.

Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe,

 

 

und halten Sie den Camcorder gut fest.

1.

Hold the camcorder firmly using the hand strap.

 

2.

Lehnen Sie Ihren rechten Ellenbogen seitlich an Ihren Körper.

 

3.

Greifen Sie mit der linken Hand unter den LCD-Monitor,

2.

Place your right elbow against your side.

 

 

 

und richten Sie ihn aus. Achten Sie darauf, dass Sie das

3.

Place your left hand under or beside the LCD to support

 

 

 

 

integrierte Mikrofon nicht berühren.

 

and adjust it. Do not touch the built-in microphone.

 

4.

Nehmen Sie zum Filmen eine bequeme, stabile Haltung ein.

4.

Choose a comfortable, stable position for the shots that

 

 

Sie erzielen ruhigere Aufnahmen, wenn Sie sich z. B. gegen

 

you are taking.

 

 

eine Wand oder einen Tisch lehnen.

 

 

 

Atmen Sie ruhig und gleichmäßig.

 

You can lean against a wall or on a table for greater

 

 

 

 

5.

Verwenden Sie den Rahmen des LCD-Monitors als

 

stability. Do not forget to breathe gently.

 

 

 

 

Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des Bildes.

5.

Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.

 

6.

Um besonders ruhige Aufnahmen zu erzielen, verwenden

6.

Whenever possible, use a tripod.

 

 

Sie ein Stativ.

Recording with the Viewfinder

 

Aufnahmen mit Suchermonitor

 

1.

Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe,

1.

Hold the camcorder firmly using the hand strap.

 

 

 

und halten Sie den Camcorder gut fest.

2.

Place your right elbow against your side.

 

2.

Lehnen Sie Ihren rechten Ellenbogen seitlich an Ihren Körper.

3.

Place your left hand under the camcorder to support it.

 

3.

Greifen Sie mit der linken Hand unter den Camcorder, und

 

 

halten Sie Ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie das

 

Be sure not to touch the built-in microphone.

 

 

 

 

 

integrierte Mikrofon nicht berühren.

4.

Choose a comfortable, stable position for the shots that

 

 

 

4.

Nehmen Sie zum Filmen eine bequeme, stabile Haltung ein.

 

you are taking. You can lean against a wall or on a table

 

 

Sie erzielen ruhigere Aufnahmen, wenn Sie sich z. B. gegen

 

for greater stability.

 

 

eine Wand oder einen Tisch lehnen.

 

Do not forget to breathe gently.

 

5.

Atmen Sie ruhig und gleichmäßig.

5.

To view an object through the viewfinder, pull it out until

 

Um den Suchermonitor zu verwenden, ziehen Sie ihn

 

 

vorsichtig heraus, bis er hörbar einrastet.

 

you hear the ‘click’ sound.

 

 

 

 

 

Wenden Sie dabei keine Gewalt an, der Suchermonitor kann

 

Excessive force may cause damage to the viewfinder.

 

 

 

 

 

sonst beschädigt werden.

6.

Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.

6. Drücken Sie die Gummilippe des Sucherokulars an die Augenpartie,

7.

Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal

 

so dass sich der Suchermonitor direkt vor Ihrem Auge befindet.

 

plane.

7. Verwenden Sie den Rahmen des Suchermonitors als Anhaltspunkt

 

 

für die horizontale Ausrichtung des Bildes.

30 8.

Whenever possible, use a tripod.

 

8. Um besonders ruhige Aufnahmen zu erzielen, verwenden Sie ein

Stativ.

Image 30
Contents Digitaler Camcorder VP-D93i/D97i/D99iContents Inhalt Weiterführende Funktionen Playback X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts103 100102 104Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum elektronischen Sucher Do not pick up the camcorder using the viewfinderHinweis zum Objektiv Hinweise zur HalteschlaufePrecautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur LithiumbatterieType CR2025 Features Funktionen und Merkmale Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderGetting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den Camcorder Basic AccessoriesOptional Accessory Mitgeliefertes Zubehö rFront & Left View Vorderansicht und linke Seite Memory STICK/TAPE Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDisplay Multi DISP. M.PLAYRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Tape EjectSee Taste START/STOP Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseitePlayer Betriebsmodus-Schalter Siehe SeiteRemote control Fernbedienung Tape Counter Siehe Seite Operating mode Battery level see Akkuladestand siehe SeiteWhite Balance mode see Selbstauslö ser und Verzö gerungstimerImage counter Bildzä hler Erase Protection indicator seeWhen you turn the OSD off Speicheranzeige Memory Stick/KarteHow to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Adjusting the Hand Strap Preparation Camcorder vorbereitenHalteschlaufe einstellen Connecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenContinuous recording time Battery TimeTime ZeitTips for Battery Identification Schieber fü r Akku-BetriebszustandInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenSave REC Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First RecordingIhre erste Aufnahme Diese Ausschaltautomatik spart Akkustrom Record Search REC SearchAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the Viewfinder Aufnahmen mit SuchermonitorAdjusting the LCD LCD-Monitor einstellenSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Fokus einstellenAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back a tape you have recorded on the LCDLCD Tonwiedergabe über den Lautsprecher Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenWeiterführende Funktionen verwenden Advanced Recording Weiterführende FunktionenUse of various Functions MenüSlow Clock SET To exit, press the Menu button WL. RemoteWL.REMOTE Fernbedienung Drücken Sie die Taste MENU. Das Menü wird angezeigtBeep Sound Signalton Beep SoundSound from the submenu Shutter SoundShutter Sound Verschlussgeräusch OFFDemonstration Demo-Funktion Demonstration function only works without a Tape installedDemonstration Demonstration onProgram AE Mode Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenSelect the Program AE mode Push the Menu Selector toUnd im M.REC-Modus verfügbar Using the Menu SELECTOR, select the WhiteDie Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus CAM Good quality image colourZooming In and Out with Digital Zoom Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out Ein- und AuszoomenDigital Zoom Digitaler ZoomNicht EIS Electronic Image StabilizerEIS Elektronische Bildstabilisierung Funktionieren die Modi Weitwinkel und Blitz DSE-FunktionPigment Nega mode There are 8 DSE modes ART modeSepia mode Zur Auswahl stehen acht verschiedene Effekte ARTSelecting an effect Digitaleffekt wählen DSE function will not operate in Easy modeWhile setting the Wide or Strobe to ON, the EIS Function does not workMemory MIX Den Camcorder ein Move the Menu Selector to adjust the mix levelMemory MIX mode Select Memory MIX from the submenu and pushUsing the Built in Flash Integriertes Blitzgerät verwendenREC Mode REC Mode BandlaufgeschwindigkeitMenu Selector Audio dubbing is not possible when using this mode Audio ModeAudio Mode Audiomodus Nur VP-D93i/D97i/D99iWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungPush the Menu Selector to select the sub-menu Date and time are automatically recorded on a special dataMove the Menu Selector to highlight DATE/TIME DATE/TIME ausTV Display TV Display MonitoranzeigenOFF WL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Empfohlene Belichtungszeiten Recommended Shutter speeds when recordingShutter Speed und Exposure Belichtungszeit und Blende Hallensport z. B. Basketball 1/120 HinweiseSlow Shutter function will not operate in Easy mode Slow Shutter Low Shutter SpeedSlow Shutter Lange Belichtungszeit Easy Mode for Beginners EASY-Modus für AnfängerEinstellungen aktiviert MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Manuelle Fokussierung MF und Autofokus AFBLC Gegenlichtausgleich BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onTo Start Recording Fade In and OutFade Einblenden und Ausblenden To Stop Recording Use Fade in / Fade OUTAudio dubbing Nachvertonung Dubbing soundPress the PLAY/STILL button to playback the dubbed tape Searching for a Photo picture Fotos aufnehmenPhoto Image Recording Fotoaufnahme suchenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Wiedergabe Tape PlaybackBandwiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksYellow plug Video PlaybackVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusReverse playback Frame advance To play back frame by frameX2 Playback Forward/Reverse Wiedergabe rückwärtsWhen you have finished recording, press the power switch on Zero Memory ZählernullpunktMemory function works in both CAM and Player modes Recording in Player mode Recording in Player mode VP-D93i/D97i/D99i onlyAufzeichnen im Wiedergabemodus nur VP-D93i/D97i/D99i Ieee 1394 Data Transfer Starten Sie die Wiedergabe auf dem anderen DV-Gerät Über DV-Kabel aufnehmen nur VP-D93i/D97i/D99iPlayer Der ordnungsgemäß e Betrieb kann für die oben genanntenUSB interface USB-Schnittstelle SystemvoraussetzungenInstalling DVC Media 6.0 Program DVC Media 6.0 installierenConnecting to a PC USB interfaceMemory Stick Functions Terminal Protection Tab Funktionen des Memory SticksMemory Stick PRO can not be used with this unit Hinweise Memory Stick einlegen und entnehmen Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusEjecting the Memory Stick Memory Stick entnehmenImage Format Selecting the Camcorder modeCamcorder-Modus wählen DateiformatSelecting the image quality Bildqualität einstellenQualitä t Stick Maximum recording time of moving picture Maximale Aufnahmezeit fü r digitale FilmeRecording images continuously Bildfolgenmodus Continuous Shot auswä hlenSelect the Continuous Shot Zwischen den Einstellungen Series und Reset Set the power switch to CAM or Player modeReset with each push 0001 to Von 0001 bis 9999 zugewiesenEinzelbilder auf dem Memory Stick speichern Recording images to a Memory StickMemory Stick or its data may be damaged Fokussieren Sie manuellBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Während des Speicherns wird auf dem Monitor Das SymbolRecording an image from a cassette as a still image Wählen Sie ein anderes Bild ausKassette aufgenommen wurden, auf den Memory Stick kopieren Cassette onto a Memory StickTape Insert a Memory Stick into your camcorder Von Kassette auf den Memory Stick kopierte Bilder werden imFilme im MJPEG-Format aufnehmen Filme auf dem Memory Stick speichern File onto Memory StickPhoto Digital Still Camera mode Digitalkamera-Modus Viewing Still images/Moving pictures Einzelbilder/Filme wiedergebenTo view the Multi Display So zeigen Sie eine Bildü bersicht anMulti Disp Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Wählen Sie mit den Tasten FWD und Using REV buttonsFormat Order Format Last recorded image appearsProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenYou can erase the still images/moving pictures recorded on Using FWD REV buttons, searchUsing the Menu SELECTOR, select either Memory StickFormatting the Memory Stick Memory Stick formatieren AchtungSelector Smart-Kontaktschuh verwenden Using the Smart ShoeSmart Shoe Smart-Zubehö ranschluss VL-S1FLVL-S1FL Video Light/Flash ZM-EC1 Gun Zoom MicMikrofon ZM-EC1 Gun/Zoom-Modus After finishing a recording Nach der Verwendung At the end of a recording you must remove the power sourceSlide the Tape Eject switch in the direction ArrowCleaning the Video Heads Videokö pfe reinigen MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigen Drücken Sie die Taste PLAY/STILLUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Fehleranzeigen im M.REC- und M.PLAY-Modus107 Camcorder-Modelle VP-D93i/D97i/D99i Specifications Technische DatenModel name VP-D93i/D97i/D99i SystemAnschlusskabel des Anschluss an TV oderDemo-Funktion Anschluss für Netzadapters DC-KabelSpeaker Lautsprecher Kopieren von Fotos100 Lange Belichtungszeit Löschen von Bildern/Filmen Tape Protection LöschschutzThis Camcorder is Manufactured by

VP D 93 i specifications

The Samsung VP D 93 i is a noteworthy addition to the world of portable electronics, showcasing innovative technologies and impressive features that cater to a wide array of users. Engineered with advanced specifications, this device strikes an ideal balance between performance and user-friendly design.

At the heart of the VP D 93 i is its efficient processor, which ensures seamless multitasking capabilities. This powerful chipset allows users to run multiple applications simultaneously, whether for work or leisure, without experiencing lag or slowdowns. Accompanying this processing prowess is a generous RAM allocation, further enhancing the device’s ability to handle demanding tasks efficiently.

One of the standout features of the Samsung VP D 93 i is its high-resolution display. The screen boasts vibrant colors and deep contrasts, providing an immersive visual experience for watching videos, playing games, or simply browsing the web. Enhanced by cutting-edge display technologies, the screen remains sharp and clear even in bright light, making it perfect for outdoor use.

In terms of connectivity, the VP D 93 i is equipped with the latest wireless technologies, including Bluetooth and Wi-Fi, ensuring that users remain connected to their networks and devices with ease. The inclusion of various ports, such as USB-C, enhances its versatility, allowing users to connect to peripherals and transfer data quickly.

The battery life of the Samsung VP D 93 i is another significant aspect that appeals to users. With a powerful battery capacity, it promises extended usage on a single charge. This is particularly advantageous for those who are always on the go, as they can rely on the device to last through long days without needing to recharge frequently.

Security features also take precedence in the VP D 93 i. It comes with advanced biometric options, such as facial recognition and fingerprint scanning, ensuring that personal data remains secure and accessible only to authorized users. This emphasis on privacy is essential in today’s digital landscape.

Additionally, the Samsung VP D 93 i comes pre-installed with an intuitive user interface, making it easy for users of all experience levels to navigate through its functions. Whether for professional tasks or entertainment, the device is designed to accommodate the needs of its users seamlessly.

In conclusion, the Samsung VP D 93 i stands out with its blend of performance, innovation, and user-centric features. Its robust capabilities make it an attractive option for those seeking a reliable and versatile portable device.