Samsung SC-D103 manual Preparation, Battery level display indicates the amount of power

Page 26

ENGLISH

FRANÇAIS

Preparation

Préparez votre caméscope

 

 

 

Battery level display

 

Affichage du niveau de la batterie

 

• The battery level display indicates the amount of power

• L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante

remaining in the battery pack.

dans le bloc batterie.

a.Fully charged

b.20~40% used

c.40~80% used

d.80~95% used

e.Completely used (flickers)

(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)

a

b

c

d

e

a.Entièrement chargée

b.Utilisée de 20 à 40 %

c.Utilisée de 40 à 80 %

d.Utilisée de 80 à 95 %

e.Entièrement déchargée (le symbole clignote) (Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)

Please refer to the table on page 25 for approximate continuous recording time.

The recording time is affected by environmental temperature and conditions.

The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).

As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording time given in these instructions.

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.

Note

The charge mark setting does not affect the battery's charge status.

26

Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les durées approximatives d’enregistrement.

La durée d’enregistrement peut varier selon la température ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.

Comment savoir si vous avez chargé la batterie?

Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non.

Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

Image 26
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Contents Sommaire Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsUSB interface Digital Still Camera mode SCD103/D105 onlyPlayback Appareil photo numérique SCD103/D105 uniquementDépannage Recording with the LCD screen closed Remarques et consignes de sécuritéRotation de l’écran LCD Enregistrement avec l’écran LCD ferméCaméscope Droits d’auteurFormation de condensation Bloc batterie Nettoyage des têtes vidéoEnregistrement ou lecture avec l’écran LCD ObjectifViseur électronique Poignée de soutienPrecautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la batterie au lithiumFonctionnalités FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscopeViseur voir Vue avant et latérale côté gaucheViewfinder Video Light SCD103/D105 onlyLeft Side View Vue du côté gauche Hook for handstrap Lithium Battery HolderRight & Top View Vue de droite et du dessus Sélecteur pour prise de vue Nite PIXRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Remote control SCD105 only Télécommande SCD105 uniquement USB OSD in Camera modeOSD in Player mode MPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeOSD in M.PLAY mode Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control SCD105 onlyUtilisation de la télécommande SCD105 uniquement Installation de la batterie de la télécommandeHolder, with the positive Terminal face down Lithium Battery InstallationInstallation de la batterie au lithium Correct directionPréparez votre caméscope Adjusting the Hand StrapPreparation Mise en place de la poignée de soutienPreparation Préparez votre caméscope Blinking time Charging rate Charging the Lithium Ion Battery PackChargement du bloc batterie au lithium-ion Clignotement du témoin Niveau de chargeUsing the Lithium Ion Battery Pack Preparation Préparez votre caméscopeTips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie PreparationInserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassetteEffectuez votre premier enregistrement Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording START/STOPAppuyez sur la touche Menu La liste du menu s’affiche Selecting OSD LanguageSélection de la Langue D’AFFICHAGE Record Search REC Search Recherche de séquences REC Search Utilisation de l’écran LCD Recording with the LCD monitorRecording with the Viewfinder Utilisation du viseurAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Utilisation du viseur Using the ViewfinderAdjusting the Focus Press the Enter button againStop Lecture d’une bande à l’écranPlaying back a tape you have recorded on the LCD PLAY/STILLWhen the cable is connected to the Audio/Video Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only Réglage de l’écran LCD lors de la lectureAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Use of various Functions Fonctions du mode menuListe des réglages Setting menu items FonctionsAdvanced Recording Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MenuAvailability of functions in each mode Perfectionnez vos enregistrementsClock SET Réglage de l’horloge Clock SETQue vous appuyez sur la touche Enter Désactiver la télécommandeInitial et appuyez sur la touche Enter MenuEnter Mode DemonstrationDemonstration Program AE Advanced Recording Program AEÉquilibrage du blanc White Balance Tele Macro Zooming In and OutZoom avant et arrière Utilisation du zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Zoom numériqueDIS Digital Image Stabilizer Stabilisateur électronique d’images DISEffets spéciaux numériques DSE There are 9 DSE modes ART modeDSEDigital Special Effects Select Appelé solarisationSelecting an effect Sélection d’un effet DSE function does not workREC Mode Mode d’enregistrement REC ModeAudio Mode toggles between 16bit recording modeSelect the Audio Mode from the menu Press the Enter button Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manièresWind CUT Coupe-vent Wind CUTTIME, DATE/TIME Affichage de la date et de l’heure DATE/TIMEYou can choose to display the OFF, Date OFF only Date only Time onlyTV Display Affichage TV DisplayWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlyMenu rapide menu de navigation SCD103/D105 uniquement WL. RemoteShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recordingVitesses dobturation recommandées lors de lenregistrement Slow Shutter EasyBattery level, recording mode, counter Easy Mode for BeginnersMode Easy débutants Automatique/mise au point manuelle AF/MF Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLC BLC onOuverture Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeFermeture Dubbing sound Audio dubbing SCD105 onlyDoublage sonore Audio Dubbing SCD105 uniquement Réalisation du doublage sonoreDubbed audio Playback Écoute du son doublé Still picture is recorded for about 6~7 7 secondes Seconds Returns to Stby modePhoto Image Recording Enregistrement d’une image fixe After the Photo has been recorded, the camcorderDo not cover the Infrared Light with the hand Nite PIX 0 lux recordingCapture de nuit Nite PIX Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre mainCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Using the Video Light SCD103/D105 only Utilisation de la torche intégrée SCD103/D105 uniquementVarious Recording Techniques Techniques d’enregistrementTape Playback Lecture d’une bande Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Playback Lecture de la cassettePlayback Lecture de la cassetteVarious Functions while in Player mode Fonctions du mode magnétoscopeLecture X2 avant/arrière SCD105 uniquement Lecture de la cassettePlayback Lecture arrière SCD105 uniquementSCD105 uniquement Mode mémoire compteur Zero MemoryZero Memory SCD105 only PB DSE Playback Digital Special Effects Effets spéciaux numériques en lecture PB DSEPlayback still mode Zoom en lecture PB ZoomIeee 1394 Data Transfer Transfert de données IeeeRecording with a DV connection cable Configuration système requiseSystem requirements REC PauseInterface USB USB interfaceWhich is also included on the CD Program installationUsing the PC camera function Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,IncUSB interface Interface USB Protection Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériqueMemory Stick Functions TabInserting the Memory Card Insertion de la carte Retrait de la carte Ejecting the Memory CardSélection du mode caméscope Selecting the Camcorder modeMemory File Number SCD103/D105 only ResetReset Reinitialisation Numéro de fichier mémoire SCD103/D105 uniquementQuality 8MB Digital Still Camera modeSelecting the image quality SCD103/D105 only Enregistrement d’images sur une carte Memory Card Mode. SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementRecording images to a Memory Card Carte Memory CardDigital Still Camera mode To view a slide show Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image Visualiser une seule imageTo view the Multi Display SCD103/D105 only Multi DispCopying still images from a cassette to Memory Card SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementSCD103/D105 uniquement Marking images for printing SCD103/D105 onlyMarquage des images pour leur impression Le sous-menu Memory SET apparaîtMENU.93 Protection contre un effacement accidentelProtection from accidental erasure SCD103/D105 only Deleting Still images SCD103/D105 only Formatage d’une carte Memory Card SCD103/D105 uniquement ALL Files are DELETED! Format REALLY?Saving the pictures captured by a camera as Mpeg Recording SCD103/D105 onlyEnregistrement Mpeg SCD103/D105 uniquement Moving picture file on Memory CardSet the mode switch to Memory Card position Lecture Mpeg SCD103/D105 uniquement Default.aspMpeg Playback SCD103/D105 only Press the PLAY/STILL buttonAfter finishing a recording MaintenanceConseils d’utilisation Fin d’un enregistrementMaintenance Conseils d’utilisation Cleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéoUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerDépannage TroubleshootingDépannageTroubleshooting 103 Symptôme Explication/Solution Troubleshooting DépannageSymptom Explanation/Solution Specifications Spécifications techniquesIndex Garantie Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaExclusions What is not Covered Samsung Electronics Canada IncElectronics Samsung Electronics’ Internet Home