Samsung SC-D103 manual Inserting and Ejecting a Cassette, Insertion et éjection d’une cassette

Page 27

ENGLISH

FRANÇAIS

Preparation

 

Préparez votre caméscope

 

 

 

Inserting and Ejecting a Cassette

 

Insertion et éjection d’une cassette

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force.

This may cause a malfunction.

Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.

Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à cassette.

Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.

N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

1.

Connect a power source and slide the

1

2

1. Faites glisser la touche TAPE EJECT

 

TAPE EJECT switch and open the

 

vers l'avant et soulevez légèrement le

 

 

 

 

 

cassette door.

 

 

 

couvercle du compartiment à cassette.

 

- The cassette holding mechanism rises

 

 

 

- Le compartiment s’ouvre

 

 

 

 

automatiquement.

 

automatically.

 

 

 

 

 

 

2. Insérez une cassette dans le

2. Insert a tape into the cassette holder with

 

 

 

 

 

compartiment, face transparente tournée

 

the tape window facing outward and

3

4

 

 

 

vers l’extérieur et languette de protection

 

the protection tab bottom.

 

 

 

 

 

vers le bas.

3. Press the area marked PUSH on the

 

 

 

 

 

3.

Appliquez une légère pression à l’endroit

 

cassette holding mechanism until

 

 

 

 

 

 

marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se

 

it clicks into place.

 

 

 

 

push

 

 

produise.

 

- The cassette is loaded automatically.

 

 

 

 

4. Refermez le couvercle du compartiment

4.

Close the cassette door.

 

 

 

jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".

-Close the door completely until you hear a “click”.

 

 

 

 

 

 

 

 

Important

 

 

 

Note

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous

 

When you have recorded something that you wish to keep,

 

 

 

 

 

 

a. SAVE

 

souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un

 

you can protect it so that it will not be accidentally erased.

 

 

 

 

 

effacement accidentel.

 

a.

Protecting a tape :

 

 

 

 

 

a.

Enregistrement impossible (protection):

 

 

Push the safety tab on the cassette so that the hole is

 

 

 

 

 

 

Faites glisser la languette de protection vers la

 

 

uncovered.

 

 

 

 

 

 

position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.

 

b. Removing the tape protection :

 

 

 

 

 

b.

Enregistrement possible:

 

 

If you no longer wish to keep the recording on the

 

 

 

 

 

 

Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la

 

 

cassette, push the safety tab back so that it covers the

 

 

 

 

 

 

languette de protection de façon à recouvrir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hole.

b. REC

 

l’ouverture (position REC).

 

How to store a tape

 

 

 

 

 

Rangement des bandes

 

 

 

 

 

 

a.

Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants

 

a.

Avoid places with magnets or magnetic interference.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ou d’interférences magnétiques.

 

b.

Avoid humidity and dust prone places.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Évitez les endroits humides et poussiéreux.

 

c.

Keep the tape in an upright position and avoid storing it

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c.

Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil.

 

 

in direct sunlight.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d.

Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez

 

d.

Avoid dropping or knocking your tapes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pas.

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 27
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Contents Sommaire Perfectionnez vos enregistrements Advanced RecordingAppareil photo numérique SCD103/D105 uniquement Digital Still Camera mode SCD103/D105 onlyPlayback USB interfaceDépannage Enregistrement avec l’écran LCD fermé Remarques et consignes de sécuritéRotation de l’écran LCD Recording with the LCD screen closedDroits d’auteur Formation de condensationCaméscope Nettoyage des têtes vidéo Bloc batteriePoignée de soutien ObjectifViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la batterie au lithium Precautions regarding the Lithium batteryFeatures Getting to Know Your CamcorderFonctionnalités Accessoires fournis avec votre caméscope Accessories Supplied with camcorderVideo Light SCD103/D105 only Vue avant et latérale côté gaucheViewfinder Viseur voirLeft Side View Vue du côté gauche Sélecteur pour prise de vue Nite PIX Lithium Battery HolderRight & Top View Vue de droite et du dessus Hook for handstrapRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Remote control SCD105 only Télécommande SCD105 uniquement OSD in Camera mode OSD in Player modeUSB OSD in M.REC mode OSD in M.PLAY modeMPEG4 Screen Size Installation de la batterie de la télécommande How to use the Remote Control SCD105 onlyUtilisation de la télécommande SCD105 uniquement Battery Installation for the Remote ControlCorrect direction Lithium Battery InstallationInstallation de la batterie au lithium Holder, with the positive Terminal face downMise en place de la poignée de soutien Adjusting the Hand StrapPreparation Préparez votre caméscopePreparation Préparez votre caméscope Clignotement du témoin Niveau de charge Charging the Lithium Ion Battery PackChargement du bloc batterie au lithium-ion Blinking time Charging ratePreparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Tips for Battery IdentificationInsertion et éjection d’une cassette Inserting and Ejecting a CassetteSTART/STOP Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording Effectuez votre premier enregistrementSelecting OSD Language Sélection de la Langue D’AFFICHAGEAppuyez sur la touche Menu La liste du menu s’affiche Record Search REC Search Recherche de séquences REC Search Utilisation du viseur Recording with the LCD monitorRecording with the Viewfinder Utilisation de l’écran LCDAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilisation du viseurPLAY/STILL Lecture d’une bande à l’écranPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopRéglage de l’écran LCD lors de la lecture Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only When the cable is connected to the Audio/VideoFonctions Use of various Functions Fonctions du mode menuListe des réglages Setting menu items Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsPour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche Menu Advanced RecordingPerfectionnez vos enregistrements Availability of functions in each modeRéglage de l’horloge Clock SET Clock SETMenu Désactiver la télécommandeInitial et appuyez sur la touche Enter Que vous appuyez sur la touche EnterMode Demonstration DemonstrationEnter Program AE Program AE Advanced RecordingÉquilibrage du blanc White Balance Zooming In and Out Zoom avant et arrièreTele Macro Zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Utilisation du zoom numériqueStabilisateur électronique d’images DIS DIS Digital Image StabilizerAppelé solarisation There are 9 DSE modes ART modeDSEDigital Special Effects Select Effets spéciaux numériques DSEDSE function does not work Selecting an effect Sélection d’un effetMode d’enregistrement REC Mode REC ModeCe caméscope peut enregistrer le son de deux manières 16bit recording modeSelect the Audio Mode from the menu Press the Enter button Audio Mode toggles betweenCoupe-vent Wind CUT Wind CUTOFF only Date only Time only Affichage de la date et de l’heure DATE/TIMEYou can choose to display the OFF, Date TIME, DATE/TIMEAffichage TV Display TV DisplayWL. Remote Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlyMenu rapide menu de navigation SCD103/D105 uniquement WL.REMOTEShutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recording Vitesses dobturation recommandées lors de lenregistrementVitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Easy Slow ShutterEasy Mode for Beginners Mode Easy débutantsBattery level, recording mode, counter Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements AF/MF Auto Focus/Manual FocusAutomatique/mise au point manuelle AF/MF BLC on BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCFade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture Fade FermetureOuverture Réalisation du doublage sonore Audio dubbing SCD105 onlyDoublage sonore Audio Dubbing SCD105 uniquement Dubbing soundDubbed audio Playback Écoute du son doublé After the Photo has been recorded, the camcorder Returns to Stby modePhoto Image Recording Enregistrement d’une image fixe Still picture is recorded for about 6~7 7 secondes SecondsNe couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main Nite PIX 0 lux recordingCapture de nuit Nite PIX Do not cover the Infrared Light with the handCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Utilisation de la torche intégrée SCD103/D105 uniquement Using the Video Light SCD103/D105 onlyTechniques d’enregistrement Various Recording TechniquesTape Playback Lecture d’une bande Lecture de la cassette Playback Lecture de la cassettePlayback Connexion à un téléviseur sans entrée A/VFonctions du mode magnétoscope Various Functions while in Player modeLecture arrière SCD105 uniquement Lecture de la cassettePlayback Lecture X2 avant/arrière SCD105 uniquementMode mémoire compteur Zero Memory Zero Memory SCD105 onlySCD105 uniquement Effets spéciaux numériques en lecture PB DSE PB DSE Playback Digital Special EffectsZoom en lecture PB Zoom Playback still modeTransfert de données Ieee Ieee 1394 Data TransferREC Pause Configuration système requiseSystem requirements Recording with a DV connection cableUSB interface Interface USBAcrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc Program installationUsing the PC camera function Which is also included on the CDUSB interface Interface USB Tab Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériqueMemory Stick Functions ProtectionRetrait de la carte Ejecting the Memory Card Inserting the Memory Card Insertion de la carteSelecting the Camcorder mode Sélection du mode caméscopeNuméro de fichier mémoire SCD103/D105 uniquement ResetReset Reinitialisation Memory File Number SCD103/D105 onlyDigital Still Camera mode Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Carte Memory Card Mode. SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementRecording images to a Memory Card Enregistrement d’images sur une carte Memory CardDigital Still Camera mode Visualiser une seule image Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide showMulti Disp To view the Multi Display SCD103/D105 onlySCD103/D105 only SCD103/D105 uniquement Copying still images from a cassette to Memory CardLe sous-menu Memory SET apparaît Marking images for printing SCD103/D105 onlyMarquage des images pour leur impression SCD103/D105 uniquementProtection contre un effacement accidentel Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMENU.93 Deleting Still images SCD103/D105 only ALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatage d’une carte Memory Card SCD103/D105 uniquementMoving picture file on Memory Card Mpeg Recording SCD103/D105 onlyEnregistrement Mpeg SCD103/D105 uniquement Saving the pictures captured by a camera asSet the mode switch to Memory Card position Press the PLAY/STILL button Default.aspMpeg Playback SCD103/D105 only Lecture Mpeg SCD103/D105 uniquementFin d’un enregistrement MaintenanceConseils d’utilisation After finishing a recordingCleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéo Maintenance Conseils d’utilisationUtilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder AbroadTroubleshootingDépannage TroubleshootingDépannage 103 Troubleshooting Dépannage Symptom Explanation/SolutionSymptôme Explication/Solution Spécifications techniques SpecificationsIndex Samsung Electronics Canada Inc Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaExclusions What is not Covered GarantieSamsung Electronics’ Internet Home Electronics