Samsung SC-D103 manual Réglage de l’horloge Clock SET

Page 39

ENGLISH

FRANÇAIS

Advanced Recording

Perfectionnez vos enregistrements

CLOCK SET

CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes.

The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME.

Réglage de l’horloge (CLOCK SET)

Le réglage de l’horloge est possible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.

La date et l’heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande.

Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.

1.Press the MENU button.

The menu list will appear.

2.Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.

3.Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from the submenu.

4.Press the ENTER button to enter SETTING mode.

A blinking item indicates the item to be changed. The year will blink first.

5.Using the MENU DIAL, change the year setting.

6.Press the ENTER button.

The month will blink.

7.Using the MENU DIAL, change the month setting.

8.Press the ENTER button.

The day will blink.

CAM MODE

INITIAL

CLOCK SET

CAMERA

WL. REMOTE

A/V

LANGUAGE

MEMORY

DEMO

VIEWER

 

CAM MODE

INITIAL SET

 

CLOCK SET

SET TIME!

WL.REMOTE

 

LANGUAGE

ENGLISH

DEMONSTRATION

 

CAM MODE

INITIAL SET

CLOCK SET

1.

Appuyez sur la touche MENU.

 

La liste des options apparaît.

2.

À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL

 

et appuyez sur la touche ENTER.

3.

À l’aide de la molette MENU, sélectionnez

 

CLOCK SET dans le sous-menu qui s’affiche.

4.

Appuyez sur la touche ENTER pour procéder au

 

réglage.

 

Lorsqu’une entrée clignote, vous pouvez la

 

modifier. L’année est la première entrée à

 

clignoter.

5.

À l’aide de la molette MENU, modifiez l’année.

6.

Appuyez sur la touche ENTER.

 

Ensuite, c’est le mois qui clignote.

7.

À l’aide de la molette MENU, modifiez le mois.

8.

Appuyez sur la touche ENTER.

 

La date clignote.

9.You can set the day, hour and minute following the same procedure for setting the year and month.

10.Press the ENTER button after setting the minutes.

The word COMPLETE! will appear, and a few seconds later, the menu screen will automatically return to the sub menu.

11.To exit, press the MENU button.

1 2 : 0 0 AM J A N. 1 0 , 2 0 0 4

9.

Vous pouvez modifier le jour, les heures et les

 

minutes comme vous l’avez fait pour l’année et le

 

mois.

10. Appuyez sur ENTER après avoir réglé les

 

minutes.

 

Lorsque vous avez terminé, l’inscription

 

COMPLETE! clignote et le menu disparaît

 

automatiquement.

11.

Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. 39

Image 39
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Contents Sommaire Perfectionnez vos enregistrements Advanced RecordingAppareil photo numérique SCD103/D105 uniquement Digital Still Camera mode SCD103/D105 onlyPlayback USB interfaceDépannage Enregistrement avec l’écran LCD fermé Remarques et consignes de sécuritéRotation de l’écran LCD Recording with the LCD screen closedDroits d’auteur Formation de condensationCaméscope Nettoyage des têtes vidéo Bloc batteriePoignée de soutien ObjectifViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la batterie au lithium Precautions regarding the Lithium batteryFeatures Getting to Know Your CamcorderFonctionnalités Accessoires fournis avec votre caméscope Accessories Supplied with camcorderVideo Light SCD103/D105 only Vue avant et latérale côté gaucheViewfinder Viseur voirLeft Side View Vue du côté gauche Sélecteur pour prise de vue Nite PIX Lithium Battery HolderRight & Top View Vue de droite et du dessus Hook for handstrapRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Remote control SCD105 only Télécommande SCD105 uniquement OSD in Camera mode OSD in Player modeUSB OSD in M.REC mode OSD in M.PLAY modeMPEG4 Screen Size Installation de la batterie de la télécommande How to use the Remote Control SCD105 onlyUtilisation de la télécommande SCD105 uniquement Battery Installation for the Remote ControlCorrect direction Lithium Battery InstallationInstallation de la batterie au lithium Holder, with the positive Terminal face downMise en place de la poignée de soutien Adjusting the Hand StrapPreparation Préparez votre caméscopePreparation Préparez votre caméscope Clignotement du témoin Niveau de charge Charging the Lithium Ion Battery PackChargement du bloc batterie au lithium-ion Blinking time Charging ratePreparation Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Tips for Battery IdentificationInsertion et éjection d’une cassette Inserting and Ejecting a CassetteSTART/STOP Basic Recording Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording Effectuez votre premier enregistrementSelecting OSD Language Sélection de la Langue D’AFFICHAGEAppuyez sur la touche Menu La liste du menu s’affiche Record Search REC Search Recherche de séquences REC Search Utilisation du viseur Recording with the LCD monitorRecording with the Viewfinder Utilisation de l’écran LCDAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilisation du viseurPLAY/STILL Lecture d’une bande à l’écranPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopRéglage de l’écran LCD lors de la lecture Adjusting the LCD during PlaySpeaker works in Player mode only When the cable is connected to the Audio/VideoFonctions Use of various Functions Fonctions du mode menuListe des réglages Setting menu items Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsPour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche Menu Advanced RecordingPerfectionnez vos enregistrements Availability of functions in each modeRéglage de l’horloge Clock SET Clock SETMenu Désactiver la télécommandeInitial et appuyez sur la touche Enter Que vous appuyez sur la touche EnterMode Demonstration DemonstrationEnter Program AE Program AE Advanced RecordingÉquilibrage du blanc White Balance Zooming In and Out Zoom avant et arrièreTele Macro Zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Utilisation du zoom numériqueStabilisateur électronique d’images DIS DIS Digital Image StabilizerAppelé solarisation There are 9 DSE modes ART modeDSEDigital Special Effects Select Effets spéciaux numériques DSEDSE function does not work Selecting an effect Sélection d’un effetMode d’enregistrement REC Mode REC ModeCe caméscope peut enregistrer le son de deux manières 16bit recording modeSelect the Audio Mode from the menu Press the Enter button Audio Mode toggles betweenCoupe-vent Wind CUT Wind CUTOFF only Date only Time only Affichage de la date et de l’heure DATE/TIMEYou can choose to display the OFF, Date TIME, DATE/TIMEAffichage TV Display TV DisplayWL. Remote Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlyMenu rapide menu de navigation SCD103/D105 uniquement WL.REMOTEShutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recording Vitesses dobturation recommandées lors de lenregistrementVitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Easy Slow ShutterEasy Mode for Beginners Mode Easy débutantsBattery level, recording mode, counter Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements AF/MF Auto Focus/Manual FocusAutomatique/mise au point manuelle AF/MF BLC on BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCFade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture Fade FermetureOuverture Réalisation du doublage sonore Audio dubbing SCD105 onlyDoublage sonore Audio Dubbing SCD105 uniquement Dubbing soundDubbed audio Playback Écoute du son doublé After the Photo has been recorded, the camcorder Returns to Stby modePhoto Image Recording Enregistrement d’une image fixe Still picture is recorded for about 6~7 7 secondes SecondsNe couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main Nite PIX 0 lux recordingCapture de nuit Nite PIX Do not cover the Infrared Light with the handCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Utilisation de la torche intégrée SCD103/D105 uniquement Using the Video Light SCD103/D105 onlyTechniques d’enregistrement Various Recording TechniquesTape Playback Lecture d’une bande Lecture de la cassette Playback Lecture de la cassettePlayback Connexion à un téléviseur sans entrée A/VFonctions du mode magnétoscope Various Functions while in Player modeLecture arrière SCD105 uniquement Lecture de la cassettePlayback Lecture X2 avant/arrière SCD105 uniquementMode mémoire compteur Zero Memory Zero Memory SCD105 onlySCD105 uniquement Effets spéciaux numériques en lecture PB DSE PB DSE Playback Digital Special EffectsZoom en lecture PB Zoom Playback still modeTransfert de données Ieee Ieee 1394 Data TransferREC Pause Configuration système requiseSystem requirements Recording with a DV connection cableUSB interface Interface USBAcrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc Program installationUsing the PC camera function Which is also included on the CDUSB interface Interface USB Tab Digital Still Camera mode Mode appareil photo numériqueMemory Stick Functions ProtectionRetrait de la carte Ejecting the Memory Card Inserting the Memory Card Insertion de la carteSelecting the Camcorder mode Sélection du mode caméscopeNuméro de fichier mémoire SCD103/D105 uniquement ResetReset Reinitialisation Memory File Number SCD103/D105 onlyDigital Still Camera mode Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Carte Memory Card Mode. SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementRecording images to a Memory Card Enregistrement d’images sur une carte Memory CardDigital Still Camera mode Visualiser une seule image Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide showMulti Disp To view the Multi Display SCD103/D105 onlySCD103/D105 only SCD103/D105 uniquement Copying still images from a cassette to Memory CardLe sous-menu Memory SET apparaît Marking images for printing SCD103/D105 onlyMarquage des images pour leur impression SCD103/D105 uniquementProtection contre un effacement accidentel Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMENU.93 Deleting Still images SCD103/D105 only ALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatage d’une carte Memory Card SCD103/D105 uniquementMoving picture file on Memory Card Mpeg Recording SCD103/D105 onlyEnregistrement Mpeg SCD103/D105 uniquement Saving the pictures captured by a camera asSet the mode switch to Memory Card position Press the PLAY/STILL button Default.aspMpeg Playback SCD103/D105 only Lecture Mpeg SCD103/D105 uniquementFin d’un enregistrement MaintenanceConseils d’utilisation After finishing a recordingCleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéo Maintenance Conseils d’utilisationUtilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder AbroadTroubleshootingDépannage TroubleshootingDépannage 103 Troubleshooting Dépannage Symptom Explanation/SolutionSymptôme Explication/Solution Spécifications techniques SpecificationsIndex Samsung Electronics Canada Inc Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaExclusions What is not Covered GarantieSamsung Electronics’ Internet Home Electronics