Samsung SC-D103 manual Équilibrage du blanc White Balance

Page 44

ENGLISH

FRANÇAIS

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Perfectionnez vos enregistrements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode

 

Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et

 

 

 

 

enregistrement photo.

 

 

only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans toutes

 

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

 

 

 

les conditions de prise de vue.

 

 

unique image color of the object in any recording condition.

 

 

 

 

 

Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une

 

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good

 

bonne qualité des couleurs de l’image.

 

 

quality color of the image.

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

 

 

)

: permet un contrôle automatique de l’équilibrage du

 

 

AUTO (

 

 

 

 

): This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

blanc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

 

 

)

: conserve la valeur active de la fonction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

) : ajuste les couleurs en fonction de l’éclairage

 

 

HOLD (

 

 

):This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

intérieur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

): This controls the WHITE BALANCE according to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Sous éclairage halogène ou studio/vidéo

 

 

 

the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

- Quand le sujet présente une couleur dominante

 

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

- Pour les gros plans

 

 

 

- Subject is of one dominant color

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la

 

 

 

- Close up

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lumière naturelle extérieure.

 

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- À la lumière du jour, notamment pour les gros plans

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambience.

 

CAMERA

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et les sujets présentant une couleur dominante

 

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close up and where

MEMORY

D.ZOOM

 

1.

 

 

 

Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the subject is of one dominant color.

 

 

 

 

DSE SELECT

2.

 

 

 

Appuyez sur la touche MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le menu des fonctions apparaît.

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA

2.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

et appuyez sur la touche ENTER.

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

 

 

 

Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu.

3.

Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

5.

 

 

 

Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au

 

 

press the ENTER button.

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sous-menu.

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

 

 

 

À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le mode

5.

Press the ENTER button to enter the sub-menu.

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

approprié.

 

6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Press the ENTER button to confirm the

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appuyez sur ENTER pour valider votre sélection.

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

7.

 

 

 

Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Important

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La fonction WHT.BALANCE n’est pas disponible lorsque

 

When NITE PIX is set to ON, the WHT.BALANCE

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la capture de nuit (NITE PIX) est activée.

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

La fonction WHT.BALANCE n’est pas disponible en mode

 

 

function does not work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d'enregistrement simplifié (EASY).

 

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

un équilibrage des couleurs plus précis.

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

accurate white balance.

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les

 

 

 

 

INDOOR

 

 

 

 

 

 

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conditions d’éclairage ont changé, procédez à un

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nouveau réglage de cette fonction.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

À l’extérieur et dans des conditions normales,

 

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 44
Contents Digital Video Camcorder Caméscope numérique Contents Sommaire Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsDigital Still Camera mode SCD103/D105 only PlaybackUSB interface Appareil photo numérique SCD103/D105 uniquementDépannage Remarques et consignes de sécurité Rotation de l’écran LCDRecording with the LCD screen closed Enregistrement avec l’écran LCD ferméCaméscope Droits d’auteurFormation de condensation Bloc batterie Nettoyage des têtes vidéoObjectif Viseur électroniqueEnregistrement ou lecture avec l’écran LCD Poignée de soutienPrecautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la batterie au lithiumFonctionnalités FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Accessoires fournis avec votre caméscopeVue avant et latérale côté gauche ViewfinderViseur voir Video Light SCD103/D105 onlyLeft Side View Vue du côté gauche Lithium Battery Holder Right & Top View Vue de droite et du dessusHook for handstrap Sélecteur pour prise de vue Nite PIXRear & Bottom View Vue arrière et du dessous Remote control SCD105 only Télécommande SCD105 uniquement USB OSD in Camera modeOSD in Player mode MPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeOSD in M.PLAY mode How to use the Remote Control SCD105 only Utilisation de la télécommande SCD105 uniquementBattery Installation for the Remote Control Installation de la batterie de la télécommandeLithium Battery Installation Installation de la batterie au lithiumHolder, with the positive Terminal face down Correct directionAdjusting the Hand Strap PreparationPréparez votre caméscope Mise en place de la poignée de soutienPreparation Préparez votre caméscope Charging the Lithium Ion Battery Pack Chargement du bloc batterie au lithium-ionBlinking time Charging rate Clignotement du témoin Niveau de chargeUsing the Lithium Ion Battery Pack Preparation Préparez votre caméscopeBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Dans le bloc batterieTips for Battery Identification PreparationInserting and Ejecting a Cassette Insertion et éjection d’une cassetteBasic Recording Effectuez un enregistrement simple Making your First RecordingEffectuez votre premier enregistrement START/STOPAppuyez sur la touche Menu La liste du menu s’affiche Selecting OSD LanguageSélection de la Langue D’AFFICHAGE Record Search REC Search Recherche de séquences REC Search Recording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderUtilisation de l’écran LCD Utilisation du viseurAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Using the Viewfinder Adjusting the FocusUtilisation du viseur Press the Enter button againLecture d’une bande à l’écran Playing back a tape you have recorded on the LCDStop PLAY/STILLAdjusting the LCD during Play Speaker works in Player mode onlyWhen the cable is connected to the Audio/Video Réglage de l’écran LCD lors de la lectureUse of various Functions Fonctions du mode menu Liste des réglages Setting menu itemsAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements FonctionsAdvanced Recording Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MenuAvailability of functions in each mode Perfectionnez vos enregistrementsClock SET Réglage de l’horloge Clock SETDésactiver la télécommande Initial et appuyez sur la touche EnterQue vous appuyez sur la touche Enter Menu Enter Mode Demonstration Demonstration Program AE Advanced Recording Program AEÉquilibrage du blanc White Balance Tele Macro Zooming In and OutZoom avant et arrière Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomUtilisation du zoom numérique Zoom numériqueDIS Digital Image Stabilizer Stabilisateur électronique d’images DISThere are 9 DSE modes ART mode DSEDigital Special Effects SelectEffets spéciaux numériques DSE Appelé solarisationSelecting an effect Sélection d’un effet DSE function does not workREC Mode Mode d’enregistrement REC Mode16bit recording mode Select the Audio Mode from the menu Press the Enter buttonAudio Mode toggles between Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manièresWind CUT Coupe-vent Wind CUTAffichage de la date et de l’heure DATE/TIME You can choose to display the OFF, DateTIME, DATE/TIME OFF only Date only Time onlyTV Display Affichage TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Menu rapide menu de navigation SCD103/D105 uniquementWL.REMOTE WL. RemoteShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recordingVitesses dobturation recommandées lors de lenregistrement Slow Shutter EasyBattery level, recording mode, counter Easy Mode for BeginnersMode Easy débutants Automatique/mise au point manuelle AF/MF Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLC BLC onOuverture Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeFermeture Audio dubbing SCD105 only Doublage sonore Audio Dubbing SCD105 uniquementDubbing sound Réalisation du doublage sonoreDubbed audio Playback Écoute du son doublé Returns to Stby mode Photo Image Recording Enregistrement d’une image fixeStill picture is recorded for about 6~7 7 secondes Seconds After the Photo has been recorded, the camcorderNite PIX 0 lux recording Capture de nuit Nite PIXDo not cover the Infrared Light with the hand Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre mainCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Using the Video Light SCD103/D105 only Utilisation de la torche intégrée SCD103/D105 uniquementVarious Recording Techniques Techniques d’enregistrementTape Playback Lecture d’une bande Playback Lecture de la cassette PlaybackConnexion à un téléviseur sans entrée A/V Lecture de la cassetteVarious Functions while in Player mode Fonctions du mode magnétoscopeLecture de la cassette PlaybackLecture X2 avant/arrière SCD105 uniquement Lecture arrière SCD105 uniquementSCD105 uniquement Mode mémoire compteur Zero MemoryZero Memory SCD105 only PB DSE Playback Digital Special Effects Effets spéciaux numériques en lecture PB DSEPlayback still mode Zoom en lecture PB ZoomIeee 1394 Data Transfer Transfert de données IeeeConfiguration système requise System requirementsRecording with a DV connection cable REC PauseInterface USB USB interfaceProgram installation Using the PC camera functionWhich is also included on the CD Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,IncUSB interface Interface USB Digital Still Camera mode Mode appareil photo numérique Memory Stick FunctionsProtection TabInserting the Memory Card Insertion de la carte Retrait de la carte Ejecting the Memory CardSélection du mode caméscope Selecting the Camcorder modeReset Reset ReinitialisationMemory File Number SCD103/D105 only Numéro de fichier mémoire SCD103/D105 uniquementQuality 8MB Digital Still Camera modeSelecting the image quality SCD103/D105 only Mode. SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquement Recording images to a Memory CardEnregistrement d’images sur une carte Memory Card Carte Memory CardDigital Still Camera mode Viewing Still images SCD103/D105 only To view a Single imageTo view a slide show Visualiser une seule imageTo view the Multi Display SCD103/D105 only Multi DispCopying still images from a cassette to Memory Card SCD103/D105 only SCD103/D105 uniquementMarking images for printing SCD103/D105 only Marquage des images pour leur impressionSCD103/D105 uniquement Le sous-menu Memory SET apparaîtMENU.93 Protection contre un effacement accidentelProtection from accidental erasure SCD103/D105 only Deleting Still images SCD103/D105 only Formatage d’une carte Memory Card SCD103/D105 uniquement ALL Files are DELETED! Format REALLY?Mpeg Recording SCD103/D105 only Enregistrement Mpeg SCD103/D105 uniquementSaving the pictures captured by a camera as Moving picture file on Memory CardSet the mode switch to Memory Card position Default.asp Mpeg Playback SCD103/D105 onlyLecture Mpeg SCD103/D105 uniquement Press the PLAY/STILL buttonMaintenance Conseils d’utilisationAfter finishing a recording Fin d’un enregistrementMaintenance Conseils d’utilisation Cleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéoUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerDépannage TroubleshootingDépannageTroubleshooting 103 Symptôme Explication/Solution Troubleshooting DépannageSymptom Explanation/Solution Specifications Spécifications techniquesIndex Warranty Canada users only Garantie pour le Canada Exclusions What is not CoveredGarantie Samsung Electronics Canada IncElectronics Samsung Electronics’ Internet Home