Kompernass KH 2203 manual Tropf-Stop-Funktion, Trockenbügeln, Entleerung UND Aufbewahrung

Page 4

Lervia KH 2203

Lervia KH 2203

TROPF-STOP-FUNKTION

Wie auf dem Drehregler angezeigt wird, ist das Dampfbügeln erst ab einer gewissen Temperatureinstellung möglich. Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Dampf-abschaltfunktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein “CLICK” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur-Drehregler die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.

TROCKENBÜGELN

Das Bügeleisen kann zum Trockenbügeln benutzt werden, selbst wenn sich Wasser im Behälter befindet.

Geben Sie kein Wasser in den Behälter, wenn das Bügeleisen für VIELE STUNDEN zum Trockenbügeln benutzt werden soll.

Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0.

Stellen Sie den Temperaturdrehregler auf die erforderliche Temperatur.

Wenn die Aufheiz-Kontroll-Lampe erlischt, hat das Bügeleisen die erforderliche Temperatur erreicht.

HINWEISE ZUM SCHUTZ UND ZUR

PFLEGE DES BÜGELEISENS

Vermeiden Sie es, über Reißverschlüsse und Nieten zu bügeln, da diese die Bügelsohle zerkratzen. Umgehen Sie diese beim Bügeln. Achten sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt.

Die Beschaffenheit des Wassers und seiner Mineralien ist je nach Ort sehr unterschiedlich. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empfehlen wir die Verwendung von im Handel erhält- lichem destilliertem Wasser, um die optimale Funktionsfähigkeit des Bügeleisens sicherzustellen.

Zerlegen oder reparieren Sie das Bügeleisen nicht selbst.

Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab, auf das Sie bei Bedarf ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel auftragen können. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch.

ENTLEERUNG UND AUFBEWAHRUNG

Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen vom Stromnetz getrennt ist.

Entfernen Sie Wasserrückstände, indem Sie das Bügeleisen leicht schütteln.

Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass kein Wasser im Wasserbehälter des Gerätes zurückbleibt.

Setzen Sie das Bügeleisen auf die Schutzabdeckung.

(BENUTZEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNG NICHT BEIM BÜGELN)

Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Heck des Bügeleisens.

Bewahren Sie das Bügeleisen stets waagerecht auf einer festen Oberfläche stehend und durch die Abdeckung geschützt auf.

Lassen Sie das Bügeleisen voll- ständig abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.

FER Á REPASSER Á SEC ET Á VAPEUR

CONSEILS DE SÉCURITÉ

Veuillez respecter les conseils de sécurité suivants afin d’éviter les risques de décharge électrique ou d’incendie.

• N’utilisez jamais le fer à repasser à proximité ou en dessous de

rideaux ou autres matériaux inflammables et ne le laissez jamais

allumé sans surveillance.

• N’utilisez le fer à repasser que pour l’usage auquel il est destiné.

Une utilisation inappropriée risque de causer des blessures à

l’utilisateur ou d’endommager l’appareil.

• N’immergez pas l’appareil ou la fiche de courant dans l’eau ou un

autre liquide. Vous risquez de vous électrocuter.

• Le fer à repasser devrait toujours être placé sur MIN, avant de le

brancher ou de le débrancher. Pour débrancher, ne tirez pas le

cordon mais la fiche de courant. Autrement la fiche pourrait être

endommagée et le cordon se détacher.

• Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en

contact avec des surfaces chaudes, ce qui pourrait l’endommager.

Un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un danger de

mort.

• Laissez le fer à repasser complètement refroidir, avant de le ranger.

Un fer à repasser qui n’est pas complètement refroidi représente un

risque potentiel d’incendie.

• Fixez le couvercle de protection de la semelle et enroulez le cordon

sur l’enrouleur quand vous le rangez. Quelqu’un pourrait trébucher

sur le cordon ou faire tomber l’appareil en tirant dessus.

• Retirez toujours la fiche de courant de la prise de courant pour

remplir ou vider le réservoir d’eau ou quand vous n’utilisez pas le fer

à repasser, afin de vous assurer que l’appareil est bien coupé du

réseau électrique.

• Ne mettez pas l’appareil en service, s’il est tombé ou défectueux ou

si le cordon est endommagé. Ne démontez pas vous-même le fer à

repasser. Faites contrôler ou réparer l’appareil par un service

F

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

Protection du cordon / Cordon d’alimentation Réservoir d’eau

Bouton de réglage de la température Touche Calc-Clean

Semelle de repassage

Témoin lumineux de chauffe (vert) et d’arrêt automatique (orange) Touche jet de vapeur

Touche spray

Bouton de réglage de la vapeur Fermeture du réservoir d’eau Orifice pour le spray Couvercle de protection Récipient gradué

CONSIGNES D’UTILISATION

AVANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE

Konformitätserklärung

Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:

EG-Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC

Elektromagnetische Verträglichkeit: 89/336 EEC

Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014-2:1997+A1 EN 55014-1:2000+A1 EN 61000-3-2:2000 EN 61000-3-3:1995+A1

clientèle autorisé. Un Assemblage non réglementaire du fer à

repasser peut entraîner une décharge électrique lors de l’utilisation.

• Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés à la

manipulation d’appareils électriques ; c’est pourquoi l’utilisation du

fer à repasser par des enfants ou en leur présence ne doit se faire

que sous une surveillance rigoureuse. Ne laissez jamais l’appareil

sans surveillance, lorsqu’il est branché ou s’il se trouve sur la

planche à repasser.

• Le contact de composants métalliques chauds avec de l’eau

chaude ou de la vapeur peut conduire à des brûlures. Soyez

prudents en retournant le fer à repasser, car il peut y avoir de l’eau

chaude dans le réservoir d’eau.

• Les réparations ne peuvent être effectuées que par un Service de

dépannage agrée.

• Après l’utilisation du fer à repasser, appuyez sur la touche jet de

vapeur plusieurs fois, et secouez légèrement le fer à repasser, pour

que le réservoir d’eau soit complètement vidé. Vous évacuerez

l’humidité restante, en allumant le fer à repasser et en le faisant

chauffer un instant.

• Ce fer à repasser est prévu uniquement à usage privé.

• Conservez ce mode d’emploi soigneusement.

Avant la première mise en service du fer à repasser, vérifiez que la tension du secteur de votre maison correspond bien aux données de la plaque signalétique de l’appareil.

Retirez le couvercle de protection et les plastiques d’emballage restants de la semelle de repassage.

Retirez tout reste de finition qui se serait déposé dans les orifices à vapeur de la semelle du fer à repasser.

Remplissez ensuite le réservoir avec de l’eau jusqu’à la marque MAX (utilisez le récipient gradué fourni). Nettoyez les orifices à vapeur en actionnant la touche Calc-Clean (voir fonctionnement de la touche Calc-Clean). Essuyez la semelle de repassage avec un vieux chiffon à la fin de ce processus. Pour nettoyer et sécher les orifices à vapeur, vous pouvez utilisez des cotons-tiges.

Certaines pièces du fer à repasser ont été légèrement traitées avec un lubrifiant. C’est pourquoi, lors de la première utilisation, il peut se former une légère fumée, qui disparaîtra après quelques instants.

Pour repasser, vous pouvez utiliser de l’eau du robinet. Dans le cas où l’eau de votre région présente une dureté importante, l’emploi d’une eau distillée est fortement conseillée, pour un résultat de repassage optimal.

Type: KH 2203 Bochum, 31.05.2003

Hans Kompernaß

– Geschäftsführer –

RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE

Placez le bouton de réglage de température sur la position souhaitée, en fonction des tissus correspondants suivants :

Nylon

Soie

Laine

Coton

Toile

Calc Clean

6

7

Image 4
Contents Page 10-12 13-1516-18 19-21Anwendung DER CALC-CLEAN-FUNKTION TemperatureinstellungDAMPF- UND Trockenbügeleisen Bügeltipps Benutzung DER DAMPSTOSS-TASTETROPF-STOP-FUNKTION TrockenbügelnHinweise ZUM Schutz UND ZUR Pflege DES Bügeleisens Entleerung UND AufbewahrungConseils Pratiques DE Repassage Remplissage DU RéservoirUtilisation DE LA Touche JET DE Vapeur Fonction ANTI-GOUTTEGebruik CALC-CLEANFUNCTIE STOOM- EN DroogstrijkijzerStrijktips Gebruik Stoomstootknop Omschrijving ApparaatDrupstopfunctie DroogstrijkenAanwijzingen Bescherming EN Onderhoud VAN HET Strijkijzer Legen EN OpbergenΛειτυργια Καθαρισμυ Αλατων CALC-CLEAN Γεμισμα ΤΗΣ ∆ΕΥΣΙ∆ΕΡΩΜΑ ΑΤΜ ∆ΕΙΑΣΜΑ ΚΑΙ ∆ΙΑΦΥΛΑUSO DE LA Función CALC-CLEAN Plancha a Vapor Y EN SecoEspecificaciones Técnicas Consejos Para EL PlanchadoFunción DE Detención DE Goteo Planchado EN SecoIndicaciones Para EL Cuidado Mantenimiento DE LA Plancha Vaciado Y MantenimientoUSO Della Funzione CALC-CLEAN Consigli PER LA StiraturaRiempimento DEL Serbatoio DELL´ACQUA Funzione DI Spegnimento AutomaticoUtilização DA Função CALC-CLEAN Ferro DE Engomar a Vapor E a SecoDescrição do Produto Instruções DE USOIndicaões Para a Protecção Manutenção do Ferro DE Engomar Conservação E LimpezaŻelazko do Prasowania NA Sucho I Przy Pomocy Pary Wskazówki UżytkowaniaUżywanie Funkcji CALC-CLEAN Rady do PrasowaniaWlewanie Wody Używanie Klawisza ParyCALC-CLEAN-TOIMINNON Käyttö HÖYRY- JA Kuivasilitysrauta TurvallisuusohjeitaLaitekuvaus SilitysohjeitaVeden Valumisen Estotoiminto KuivasilitysOhjeita Laitteen Suojaamiseksi JA Hoitoon Tyhjennys JA SäilytysStryktips Fylla PÅ VattenAutomatisk Avstängningsfunktion Användning AV ÅngknappenVyužití Funkce CALC-CLEAN Žehlička NA Napařování a NA Žehlení NA SuchoPopis Přístroje Pokyny K Použití Rady K ŽehleníSteam and DRY Iron Safety Instructions HOW to USE Your IronControlling the Temperature Funkce Zastavení KapáníHOW to Fill with Water Auto SHUT-OFF Safety FeatureUsing the Steam Burst Button Using the Spray Button