Skil 3380-01 manual Especificaciones del motor y requisitos eléctricos, Especificaciones generales

Page 31

Especificaciones del motor y requisitos eléctricos

Especificaciones generales

Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz

Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.1 A

Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 3,450/min

Especificaciones del motor

En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra pro- porciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléc- trica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta herramienta está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe se debe introducir en un tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.

Esta amoladora está diseñada para utilizar un motor de 3450 RPM. Está cableada para funcionar con corriente alterna de 110- 120 V, 60 Hz. Antes de conectar el cordón eléctrico del motor a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO y asegúrese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las especificadas en la placa de identificación de la amoladora.

Conexión a una fuente de alimentación

Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utili- zando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas.

Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente de tipo conectado a tierra apropiadamente de 110-120 V, protegido por un fusible o cortacircuitos de acción retardada con elemento dual de 15 A.

No todos los tomacorrientes están conectados a tierra apropiada- mente. Si no está seguro si su tomacorriente, tal y como se muestra en la Fig. 1, está conectado a tierra apropiadamente, haga

que

un electricista calificado lo compruebe.

 

 

Para evitar las descargas eléctricas, no toque los

!

PELIGRO

terminales metálicos del enchufe cuando inserte

el enchufe en el tomacorriente o lo saque del mismo.

!Si esta herramienta eléctrica no se conecta PELIGRO apropiadamente a tierra, el resultado puede ser

electrocución o descargas eléctricas fuertes, especialmente cuando se utilice cerca de plomería metálica y otros objetos metálicos. Si recibe una descarga eléctrica, su reacción podría hacer que las manos golpeen la herramienta.

!

ADVERTENCIA

Si el cable de alimentación está desgastado,

cortado o dañado de alguna manera, haga

que lo reemplacen inmediatamente para evitar el peligro de descargas eléctricas o incendio.

Esta unidad está diseñada para utilizarse con 120 V; tiene un enchufe que se parece al que se muestra en la Figura 1.

FIG. 1

Esta herramienta eléctrica está equipada con un cordón eléctrico de tres conductores y un enchufe de tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters Laboratories y la Asociación Canadiense de Estandarización (Canadian Standards Association). El conductor de conexión a tierra tiene un forro verde y está sujeto a la carcasa de la herramienta en un extremo y al terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo.

Si el tomacorriente que piensa usar para esta herramienta eléctrica es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE DE NINGUNA MANERA EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA. Haga que un electricista calificado reemplace el tomacorriente para DOS terminales por un tomacorriente para TRES terminales conectado a tierra adecuadamente.

La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo puede causar un riesgo de descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente.

Consulte a un electricista calificado o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente.

Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. La utilización de cualquier cordón de extensión causará algo de pérdida de potencia. Para reducir esta pérdida al mínimo y evitar el recalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que aparece a continuación para determinar el cordón de extensión con el tamaño de cable mínimo (A.W.G., calibre americano de alambres). Utilice únicamente cordones de extensión de tres cables que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra de tres terminales y tomacorrientes para tres polos que acepten el enchufe de la herramienta. Asegúrese de que su cordón de extensión esté en buenas condiciones.

Longitud del cordón de extensión

Calibre de alambre A.W.G.

0-25 pies

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

26-50 pies

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

51-100 pies

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”

31.

Image 31
Contents 3380-01 Personal Safety General Safety RulesWork Area Tool Use Additional Safety RulesTool Care Think Safety Connection To a Power Source Motor Specifications and Electrical RequirementsGeneral Specifications Motor SpecificationsTable of Contents Unpacking and Checking Contents Getting To Know Your Bench Grinder Fitting and adjusting the spark Deflectors and eye shields Assembly and adjustmentsFitting the tool rests Mounting to Plywood Assembly and adjustmentsLED Light How to true and dress the wheelsGrinder adjustments OperationChanging a grinding wheel Lubrication MaintenanceAccessories Maintaining Your Bench GrinderLieu de travail Consignes générales de sécuritéSécurité personnelle Entretien de l’outil Emploi de l’outilLA Sécurité Avant Tout Consignes de sécurité additionnellesLongueur du cordon de rallonge Spécifications généralesSpécifications du moteur Raccordement à une source d’alimentation22-24 Table des matières25-26 Ensemble de meuleuse Écran de protection des yeux Déballage et inspection du contenuTableau des pièces en vrac Pièces en vrac dans le sacDéflecteur d’étincelles Interrupteur de marche/arrêtPorte-outil Bouton de verrouillage du porte-outilRépétez cette procédure pour l’autre côté Assemblage et réglagesInstallation des porte-outils Insérez deux 2 vis de 5/16 po et serrez Montage sur du contreplaquéPréparation et dressage des meules FonctionnementLumière de travail à DEL Réglages de la meuleuseChangement d’une meule Lubrification AccessoiresEntretien de votre meuleuse d’établi EntretienÁrea de trabajo Normas generales de seguridadSeguridad personal Cuidado de la herramienta Uso de la herramientaPiense EN LA Seguridad Suficientemente.30De comenzar a utilizar la herramienta eléctrica Conexión a una fuente de alimentación Especificaciones del motor y requisitos eléctricosEspecificaciones generales Especificaciones del motor38-39 Índice29-30 35-37Tabla de piezas sueltas Desempaquetado y comprobación del contenidoEnsamblaje de la amoladora Protector de los ojos Familiarización con la amoladora de banco Los protectores de los ojos Ensamblaje y ajustesInstalación de los apoyos de la herramienta Montaje en madera contrachapada Montaje de la amoladora de banco En un banco de trabajoAjustes de la amoladora UtilizaciónLuz LED Cómo alinear y reacondicionar Las ruedas de amolarCambio de una rueda de amolar Accesorios Mantenimiento de la amoladora de bancoMantenimiento LubricaciónPage Page Page 2610957531 05/08