Hitachi G 18MR, G 23MR instruction manual Montage du capot couvre-meule, 6600 t/mn ou plus

Page 27

Français

6.Montage du capot couvre-meule

S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.

[Installation et réglage du carter de protection]

Ouvrir le levier et insérer la tige de

 

positionnement du carter de protection, en

 

l'alignant sur les aplats en couronne de la

 

base de garniture.

Ensuite, tourner le carter de protection sur

 

la position voulue (pour l'utilisation).

Refermer le levier et le fixer. Si et quand

 

cela est nécessaire, effectuer les réglages

 

en serrant ou desserrant la vis.

Si le levier ne bouge pas facilement,

 

appliquer un peu d'huile de graissage sur

 

la section coulissante entre la pièce fixée

 

et le levier.

 

Fixer le carter de protection à l’endroit où

 

l’aplat de la tige de positionnement du

Pièce fixée

Tige de positionne- ment

Levier

Capot couvre- meule

Vis

Aplats

carter de protection s’aligne sur l’aplat de

la masse de garniture (l’endroit où le carter

de protection est inséré), mais ne pas

l’utiliser.

Meule à dépression en

centralecouronne

Fig. 2

AVERTISSEMENT : Si le capot couvre-meule n’est pas correctement fixé, cela risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.

7.Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour voir si elle a des fissures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est solidement fixée et qu’elle est montée correctement. Pour assemblage et desassemblage de la meule a depression centrale, voir page 29.

8.Essayer la meuleuse avant de l’utiliser

Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre-meule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.

La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit :

Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plus Avant de commencer le travail quotidien ..................................... 1 minute ou plus

9.Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte

Utiliser uniquement des disques à moyeu déporté d’une capacité nominale de

6600 t/mn ou plus.

L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures corporelles.

27

Image 27
Contents Avertissement AdvertenciaAmoladora angular Contents Table DES MatieresÍndice Meanings of Signal Words Important Safety InformationGeneral Safety Rules SafetyEnglish Specific Safety Rules and Symbols Never operate without all guards in placeUse right tool Handle tool correctly Blades and accessories must be securely mounted to the toolKeep motor air vent clean Operate power tools at the rated voltageDouble Insulation for Safer Operation Make Them Available to Other Users and Owners of this Tool Specifications Functional DescriptionName of Parts Assembly and Operation ApplicationsPrior to Operation Mounting the wheel guard Use only properly rated depressed center wheelsCheck the push button Grinder Operation Depressed Center Wheel Assembly and Disassembly AssemblyDisassembly Inspecting the carbon brushes Fig Maintenance and InspectionReplacing the depressed center wheel Inspecting the screwsService parts list Service and repairsStandard Accessories AccessoriesSignification DES Mots D’AVERTISSEMENT Informations Importantes DE SécuritéAvertissement Lire et coxmprendre toutes les instructions SecuriteRegles Generale DE Securite Conserver CES InstructionsFrançais Regles DE Securite Specifiques ET Symboles Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale Garder propres les évents d’air du moteurNe pas essuyer les parties en plastique avec du solvant Double Isolation Pour UN Fonctionnement Plus SUR NOM DES Parties Description FonctionnelleAvant L’UTILISATION Utilisations6600 t/mn ou plus Montage du capot couvre-meuleUtilisation DE LA Meuleuse Opération d’ajustement pour la finition souhaitée AssemblageDéassemblage Inspection des balais en carbone Fig Remplacement de la meule à dépression centraleEntretien ET Inspection Inspection des visListe des pièces de rechange Entretien et réparationAccessoires Accessoires StandardAccessoires SUR Option Significado DE LAS Palabras DE Señalización Información Importante Sobre SeguridadAdvertencia Lea y entienda todas las instrucciones SeguridadNormas Generales DE Seguridad Guarde Estas InstruccionesEspañol Normas Y Símbolos Específicos DE Seguridad Utilice la herramienta correcta Maneje correctamente la herramientaManeje con cuidado las herramientas eléctricas No limpie las partes de plástico con disolvente Aislamiento Doble Para Ofrecer UNA Operación MÁS Segura Descripción Funcional NomenclaturaEspecificaciones Montaje Y Operación AplicacionesAntes DE LA Operación Montaje del protector de la rueda Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiadaRPM o más Presione con poca fuerza la amoladora Operación DE LA Amoladora AngularCompruebe el botón pulsador Conecte la alimentación de la amoladora FigArmado Montaje Y Desmontaje DE LA Rueda DE Disco AbombadoMueva la amoladora en el sentido apropiado Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseadoDesarmado Inspección de la escobillas Fig Mantenimiento E InspecciónReemplazo de la rueda de disco abombado Inspección de los tornillosLista de repuestos Mantenimiento y reparaciónAccesorios Accesorios EstándarAccesorios Opcionales Page 6301DDCMPS2L G23MR 6200VVCMPS2L Hitachi Koki Canada Co