Samsung VP-M110R/EUR, VP-M110R/XEF, VP-M110R/XEC, VP-M110R/KNT, VP-M110R/XSG Playback, Reproducción

Page 71
Audio/Video/ S-Video

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

Reproducción

Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks

You can connect your Camcorder to a TV through a VCR.

Conexión a un televisor que no dispone de conectores de audio/vídeo

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un aparato de

vídeo.

1.Connect the Camcorder to your VCR with the Multi- AV cable.

The yellow jack: Video

The white jack: Audio(L) - Mono

The red jack: Audio(R)

2.Connect a TV to the VCR.

3.Set the Power switch to PLAYER.

4.Set the Mode switch to TAPE. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

5.Turn on both the TV and VCR.

Set the input selector on the VCR to Line.

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

6.Play the tape.

S-Video input

VCR

TV

Antenna

1. Conecte la videocámara al aparato de vídeo

Video input-Yellow

Camcorder

 

mediante el Cable Multi-AV.

Audio input(left)-White

 

 

La clavija amarilla: Vídeo

Audio input(right)-Red

 

 

DV

 

 

La clavija blanca: Audio(L) - Mono

 

 

 

The red jack: Audio(R)

USB

 

2.

Conecte el televisor al aparato de vídeo.

 

 

AV/ S

 

3.

Coloque el interruptor Power en PLAYER.

 

 

4.

Coloque el interruptor Mode en TAPE.

 

 

 

(Sólo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

5.

Encienda el televisor y el aparato de vídeo.

 

 

 

Coloque el selector de entrada del aparato de

 

 

 

vídeo en Line.

Seleccione el canal reservado para el aparato de vídeo en el televisor.

6.Reproduzca la cinta.

Playback

You can play the recorded tape in Player mode.

1. Connect a power source and set the Power switch to PLAYER.

2. Set the Mode switch to TAPE. (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

3. Insert the tape you wish to play back.

4. Using the / (REW/FF) buttons, find the first position you wish to play back.

5. Press the (PLAY/STILL) button.

The images you recorded will appear on the TV after a few seconds.

If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically.

[ Notes ]

The playback mode (SP/LP) is determined by the mode in which the tape was recorded.

If the VCR has an S-Video input terminal, you may use S-Video Connector for better quality.

The S-Video Connector transmits video only. Connect Audio cables for sound.

If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable with the white jack (Audio L).

Reproducción

Puede reproducir la cinta grabada en la modalidad Player.

1. Conecte la videocámara a una fuente de energía y coloque el interruptor Power en PLAYER.

2. Coloque el interruptor Mode en TAPE. (Sólo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

3. Introduzca la cinta que desee reproducir.

4. Usque el comienzo de las secuencia que desea reproducir

mediante los botones / (REW/FF).

5.Pulse el botón (PLAY/STILL).

Pasados unos segundos, las imágenes grabadas aparecerán en el televisor.

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de reproducción, se rebobinará automáticamente.

[ Notas ]

La modalidad de reproducción (SP/LP) se determina mediante la modalidad en la que se haya grabado la cinta.

Si el aparato de vídeo tiene un terminal de entrada S-VIDEO, puede utilizar S-VIDEO para obtener una calidad mejor.

El terminal S-VIDEO sólo transmite el vídeo. Conecte los cables de AUDIO para el sonido.

Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV,

utilice el cable de audio con la clavija blanca (Audio L).

71

Image 71
Contents VP- D451i/D452N D453i/D454i D455i Digital Video CamcorderSetting the Wireless Remote Control Acceptance Remote FeaturesBattery Installation for the Remote Control To use the AC Power Adapter and DC CableRecommended Shutter Speeds when Recording Adjusting the FocusUsing Quick Menu Tele Macro Setting Menu Items Function availability in each ModeReproducción Selección del efecto digitalUso del zoom digital Búsqueda de una fotografía118 111114 117Notas referentes al giro de la pantalla LCD Notas referentes a la videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Brand-new Battery pack is not chargedNotas referentes a la batería Notas referentes a la empuñadura LCD screen has been manufactured using high precisionNota referente al objetivo Piezas de repuesto Replacement PartsServicing ReparacionesCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with CamcorderBasic Accessories Optional AccessoriesMicrófono incorporado Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLens 10. AV/S-Video Jack Jack Cover LensAltavoz Focus Adjustment Knob Viewfinder Function buttonsLeft Side View Vista lateral izquierda SpeakerMicrófono externo Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSelector de menú VOL/MF Consulte la páginaRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Battery ReleaseGetting to Know Your Camcorder Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapNotas Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pilaUtilización del adaptador de CA y el cable de CC Connecting a Power SourceTo use the AC Power Adapter and DC Cable Conexión a una fuente de alimentaciónUtilización de la batería de iones de litio Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack PreparationNotas Continuous recording timeTiempo de grabación continuada Indicador de carga de la batería Battery Level DisplayOSD in Player Mode OSD in Camera ModeTurning the OSD On Screen Display On/Off Selecting the OSD Language Selección del idioma de la OSD System Menu Setting Ajuste del menú System SistemaSelector de menú y mueva el Selector de menú a la Setting the Clock Ajuste del relojClock Set, then press the Menu selector Selector de menúRemote , then press the Menu selector Setting the Wireless Remote Control AcceptanceAjuste de aceptación del mando a distancia inalámbrico System , then press the Menu selectorAjuste del sonido del pitido System Menu SettingSetting the Beep Sound Pulse el Selector de menú Setting the Shutter Sound VP-D453i/D454i/D455i onlyAjuste del sonido del obturador Sólo VP-D453i/D454i/D455i Hasta seleccionar Shutter Sound Sonido Obtur yMenu selector Viewing the Demonstration Visualización de la demostraciónLCD Colour Colour de LCD entre 0 y Display Menu SettingAdjusting the LCD Screen Ajuste de la pantalla LCDDate/Time, then press the Menu selector Displaying the Date/TimeVisualización de fecha y hora Derecha hasta seleccionar TV Display Pantalla TV y Setting the TV DisplayAjuste de la visualización del TV TV Display, then press the Menu selectorClose the LCD screen and pull out the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorAdjusting the Focus Ajuste del enfoqueIntroducción y expulsión de la cinta Basic RecordingGrabación básica Inserting and Ejecting a CassetteConsejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image RecordingTécnicas diversas de grabación Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Stop and Protection ! will be Primera grabaciónMaking your First Recording Utilización de la modalidad EASY.Q para principiantes Using EASY.Q Mode for BeginnersBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchEl contador de la cinta con Basic Recording Grabación básicaEl ángulo eficaz del mando a distancia es de hasta Self Record using the Remote ControlVP-D453i/D454i/D455i only Sólo VP-D453i/D454i/D455i Grabación automática con el mando a distanciaDesea un efecto rápido Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes Mueva la palanca del zoomMacro , then press the Menu selector Using the Tele Macro Utilización de la Macro telescópicaCamera , then press the Menu selector Pulse el botón Selector de menú Utilización del menú rápido Macro telescópicaPress the Menu selector Detención de la grabación Using the Fade In and OutUtilización de aparición y desaparición gradual Comienzo de la grabaciónLa función BLC no está operativa en la modalidad Using Back Light Compensation Mode BLCOff. VP-D453i/D454i/D455i only √ Color N /25, Color N /13 and offVP-D451i/D452N only √ Color N /25, Color N /13, Color N /13Utilización de las distintas funciones Setting menu itemsAdvanced Recording Grabación avanzada Use of various FunctionsAdvanced Recording Funcionamiento Advanced RecordingSelector Selecting the Record ModeSelección de la modalidad de grabación Selección de modalidad de audio Selecting the Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzadaRecord, then press the Menu selector Cutting Off Wind Noise Wind CutCorte de ruido del viento Wind Cut Antiviento Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording Enfoque autom. / Enfoque manual Auto Focus/Manual FocusSetting the White Balance Ajuste del balance de blanco Outdoor Exterior y pulse el Selector de menú Derecha hasta la modalidad seleccionada AutoAutom., Hold Mantener, Indoor Interior o Digital Zoom Zoom digital, Color Nite, 169 Wide Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS function works only in Camera mode Ajuste del Estabilizador digital de la imagen DISMenú DIS, then press the Menu selectorDerecha hasta seleccionar DIS y pulse el Selector de Programmed Automatic Exposure Modes Program AE Selector.3 Setting the Program AE Ajustes de Program AE Program AeUsing Quick Menu Program AE Utilización del menú rápido Program AE Program AeAplicación de efecto digital Applying Digital EffectsLas modalidades Pastel2, Emboss2 Relieve2, Mirror Photo image recording is not available in the 169 Wide modeSelecting the Digital Effects Selección del efecto digital Digital Effect , then press the Menu selectorSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital ZoomCómo acercar o alejar la imagen mediante el zoom digital Selecting the Digital ZoomBúsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo Image Screen Grabada Adjusting the LCD Bright/Colour during PlaybackControl de sonido desde el altavoz Playback ReproducciónControlling Sound from the Speaker Reproducción de una cinta Tape PlaybackPlayback Connecting to a TV which has no Audio and Video Input JacksPlayback ReproducciónSólo VP-D453i/D454i/D455i X2 Playback Forward/Reverse VP-D453i/D454i/D455i only Reverse Playback VP-D453i/D454i/D455i onlyReproducción hacia atrás Sólo VP-D453i/D454i/D455i Aplicación del zoom durante la reproducción PB Zoom Zooming during Playback PB ZoomEntrada y salida de AV Sólo VP-D451i/D453i/D454i/D455i AV In/Out VP-D451i/D453i/D454i/D455i onlyGrabación de sonido adicional Dubbing Sound Audio Dubbing VP-D453i/D454i/D455i onlyGrabación de audio adicional Sólo VP-D453i/D454i/D455i Audio y pulse el Selector de menú Dubbed Audio PlaybackReproducción de una cinta con audio mezclado Audio Select, then press the Menu selectorConexión a un PC Connecting to a PCIEEE1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE1394Requisitos del sistema System RequirementsRequisitos del sistema Velocidad de la conexión USB según el sistemaConnect, then press the Menu selector Selecting the USB Device Selección del dispositivo USBHasta seleccionar USB 1.1 o USB 2.0 y pulse el Selector Setting the USB Communication SpeedWhen USB Version is not set properly, the USB connection USB 1.1 or USB 2.0 , then press the Menu selectorInstalación del programa Installing DV Media Pro 1.0 ProgramInstalación del programa DV Media Pro English Español Desconexión del cable USB Using the USB Streaming FunctionUtilización de la función USB Streaming Utilización de la función Disco extraíbleDigital Sólo VP-D453i/D454i/D455i Digital Still Camera ModeMemory Stick Optional Accessory VP-D453i/D454i/D455i onlyVP-D453i only English Digital Still Camera ModeInserting and Ejecting the Memory Card Introducción y extracción de la tarjeta de memoriaSelección de la modalidad de videocámara Selecting the Camcorder ModeSelección de la memoria interna Sólo VP-D454i/D455i Digital Still Camera ModeUsing Quick Menu Memory Type Selecting the Built-in Memory VP-D454i/D455i onlyNumber of Images on the Memory Card Selección de la calidad de imagenSelecting the Image Quality Select the Image QualityPulse el Selector de menú Para salir, pulse el botón Menu Número de archivos en memoriaMemory File Number To exit, press the Menu buttonImages on the Memory Card You may take still images in M.Cam mode and storeToma de fotos Taking PhotosTo view a Single Image Viewing Still Images Visualización de imágenes fijasTo view a Slide Show Visionado en presentaciónMulti button Protect, then press the Menu selector Protección contra borrado accidentalProtection from Accidental Erasure Play Select Photo Deleting Still Images and Moving Images Supresión de imágenes fijas y secuenciasCancel or Delete, then press the Menu selector Format, then press the Menu selector Formato de la tarjeta de memoriaFormatting the Memory Card Saving Moving Picture Files onto a Memory Card Grabación de MpegMpeg Recording Play Select , then press the Menu selector Reproducción de MpegMpeg Playback Memory , then press the Menu selector103 Grabación de una imagen de una cinta como imagen fija Recording an Image from a Cassette as a Still ImageNota Copying Still Images from a Cassette to Memory CardSelector de menú Copia Foto y pulse el Selector de menúBack Press Menu selectorMarking Images for Printing Marcado de imágenes para imprimir108 Selección de imágenes Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMImpresión de imágenes Uso de PictBridgeTM Conexión a una impresoraPrinting Images PictBridgeTM VP-D453i/D454i/D455i onlyDerecha hasta seleccionar Date/Time Des., Date Fecha, Time HoraAfter Finishing a Recording MaintenanceMantenimiento Tras finalizar una grabaciónLimpieza y mantenimiento de la videocámara Maintenance MantenimientoCleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Solución de problemasSolución de problemas TroubleshootingAutorizado de Samsung más cercano Troubleshooting Solución de problemasProblema, póngase en contacto con el centro de servicio Symptom Explanation/SolutionSistema Model Name VP-D451i/D452N/D453i/D454i/D455iSystem Nombre del modelo VP-D451i/D452N/D453i/D454i/D455iÍndice alfabético IndexEspaña Spain This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR
Related manuals
Manual 119 pages 19.84 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 128 pages 12.93 Kb Manual 119 pages 34.42 Kb Manual 128 pages 44.74 Kb Manual 128 pages 17.92 Kb Manual 128 pages 1004 b Manual 128 pages 59.38 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-M110R/XSG, VP-M110R/XEV, VP-M110R/KNT, VP-M110R/XEC, VP-M110R/EUR specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.