1. Manuals
  2. Brands
  3. Photography
  4. Camcorder
  5. Samsung
  6. Photography
  7. Camcorder

Samsung VP-M2100B Notes Regarding the Battery Pack, Hinweise zum Akku, Note Regarding a Trademark, Hinweise zu Schutzmarken, Sicherheitshinweise, Wichtige Informationen und

VP-M2050B/XEV, VP-M2050S/XEC, VP-M2050S/XEV, VP-M2100B/XET, VP-M2100B/XEV, VP-M2100BMEM, VP-M2100S/SED, VP-M2100S/XEC, VP-M2100S/XEH, VP-M2100S/XEV

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 134
Download on canonical page 134 pages, 0 b

ENGLISH

 

 

Wichtige Informationen und

DEUTSCH

 

 

Notices and Safety Precautions

 

Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

Notes Regarding the Battery Pack

 

Hinweise zum Akku

 

It is recommended to use original Battery Pack that is available

 

Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über

at SAMSUNG service centre.

 

den SAMSUNG-Kundendienst erhältlich ist.

 

Make sure the Battery Pack is fully charged before starting to

 

Stellen Sie sicher, dass der Akku bei Beginn der Aufnahme

record.

 

vollständig geladen ist.

 

To preserve battery power, keep the CAM turned off when you

 

Zur Schonung des Akkus sollten Sie den Camcorder
are not operating it.

 

ausschalten, wenn Sie ihn nicht verwenden.

 

If your device is left in STBY mode without being operated for

 

Wenn sich der Camcorder länger als fünf Minuten im Modus

more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect

 

STBY (STBY) befindet, wird er automatisch ausgeschaltet, um

against unnecessary battery discharge.

 

den Akku nicht unnötig zu belasten.

 

Make sure that the Battery Pack is attached firmly in place.

 

Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.

The new Battery Pack provided with the product is not charged.

 

Der neue, dem Produkt beiliegende Akku ist nicht geladen.

Before using the Battery Pack, you need to fully charge it.

 

Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.

Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may

 

Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt

damage it.

 

werden.

 

Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the

 

Vollständiges Entladen des Lithium-Polymer-Akkus schädigt die

internal cells. The Battery Pack may be prone to leakage when

 

Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht
fully discharged.

 

Auslaufgefahr.

 

To avoid damage to the Battery Pack, make sure to remove the

 

Nehmen Sie zur Vermeidung von Schäden den Akku aus dem

battery when no charge remains.

 

Gerät, wenn er entladen ist.

 

Clean the terminal to remove foreign substances before

 

Reinigen Sie die Anschlusskontakte, bevor Sie den Akku in das

inserting the Battery Pack.

 

Gerät einsetzen.

 

 

 

 

When the battery reaches the end of its life, please contact

 

Wenden Sie sich zum Austausch von verbrauchten Akkus an

your local dealer.

 

Ihren Fachhändler.

 

Batteries must be disposed of as chemical waste.

 

Akkus müssen als chemischer Sondermüll entsorgt werden.

Be careful not to drop the Battery Pack when you release it

 

Lassen Sie den Akku beim Entnehmen aus dem Camcorder

from the CAM.

 

nicht fallen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Note Regarding a Trademark

 

Hinweise zu Schutzmarken

 

The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of

 

Die Logos von DivX und DivX Licensed sind Marken von DivX,

DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.

 

Network, Inc und können nach Erwerb einer Lizenz verwendet

 

 

 

werden.

 

10

MENU

Models

Contents