FR

ATTENTION:

NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”,

IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.

S’assurer que la manette de la température (H) soit sur la position “0”.

Appuyer sur la touche de mise en marche (C).

Les témoins de fonctionnement (M-N) s’allumeront.

La manette de sèchage

(I) tournera automatiquement, jusqu’à la fin du programme pré- réglé.

La phase de séchage aura lieu avec la manette

programmes (L) arrêté sur le symbole et/ou le

symbole jasqu’à la fin du séchage, puis se déplacera sur “STOP”.

A la fin, presser sur la touche d’arrêt “STOP” (C).

Les témoins de fonctionnement (M-N) s’éteindront.

Ouvrir le hublot et enlever le linge.

IT

ATTENZIONE:

NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.

SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE.

Che la manopola di temperatura (H) sia sullo “0”.

Prema il tasto di marcia

(C).

Si accenderanno le segnalazioni luminose (M-N).

La manopola di asciugatura (I) si muoverà in automatico, fino all’azzeramento del tempo impostato.

La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi (L) ferma sul

simbolo e/o sino a fine asciugatura; poi avanzerà sullo stop.

Al termine prema il tasto di arresto (C).

Le segnalazioni luminose (M-N) si spegneranno.

Apra l’oblò e tolga i tessuti.

ES

ATENCION:

NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS.

Que el mando de temperatura (H) esté en “0”.

Pulse la tecla de conexión

(C).

Se iluminan los indicadores luminosos (M-N).

El mando de secado (I) se moverá automáticamente, hasta alcanzar el tiempo seleccionado.

La fase de secado se desarrollará con el mando

de programación (L) fijo en el símbolo y/o sino al final del secado, avanzado hasta la posición stop.

Al terminar, pulsar la tecla de parado (C).

La señalización luminosa (M-N)se apagará.

Abra la puerta y saque la ropa.

DE

ACHTUNG:

KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN.

Der Temperaturwahlschalter (H) muß in “0” Position stehen.

Starttaste (C) betätigen.

Die Anzeigen (M-N) leuchten auf.

Der Schalter für das Trockenprogramm (I) dreht sich automatisch, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist.

Der Programmwahlschalter (L)

bleibt bis zum Ende des Trockenvorgangs auf

und/oder , stehen und stellt sich dann automatisch auf “stop”.

Nach dem Ende des Programmes die Stoptaste

(C) betätigen.

Die Anzeigen (M-N) erlöschen.

Bullauge öffnen und Wäsche entnehmen.

EN

WARNING:

DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS; IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS SO AS TO PREVENT CREASING.

Set temperature control knob (H) on “0”.

Press start button (C).

Warning lights (M-N) will come on.

The drying knob (I) will rotate automatically to zeroize the preset time.

Drying will start with programme control knob (L)

stationary on symbol and/or symbol , till drying cycle ends, then it rotates to “Stop”.

Now press “Stop” button

(C).

Warning lights (M-N) will go off.

Open load door and take out your laundry.

62

63