3
Eng | 1. | Fuel cap |
| 2. | Dipstick |
D1. Tankdeckel
2. Ölmeßstab
F1. Bouchon de réservoir
2. Jauge
1
2
Eng Check engine oil level
•This engine has been shipped with summer grade oil.
•Remove and wipe dipstick clean.
•Replace dipstick for few seconds.
•Remove and read oil level.
•Add oil if necessary. Capacity - 3 pt (1.4 l).
•Replace dipstick and tighten securely.
Add fuel
• Fill fuel tank - Capacity 5.3 l.
CAUTION: Use only clean regular unleaded gasoline. Do not use gasohol, methanol, or premium unleaded. These fuels can cause internal damage to your tractor.
DKontrolle des Motorölstands
•Für diesen Motor muß kein Sommeröl verwendet werden.
•Ölmeßstab herausziehen und säubern.
•Ölmeßstab dann für einige Sekunden wieder einführen.
•Ölmeßstab wieder herausziehen und den Ölstand ablesen.
•Wenn erforderlich Öl nachfüllen. Füllmenge 1,4 l.
•Den Ölmeßstabl schließlich wieder sorgfältig bis zum Anschlag einführen.
Einfüllen von Kraftstoff
• Kraftstofftank auffüllen - Füllmenge 5,3 l.
VORSICHT! Nur unverbleites Normalbenzin anwenden. Kein Treibgas, Methanol oder unverbleites Superbenzin anwenden. Diese Kraftstoffe können Motorstörungen verursachen.
FVérifier le niveau d'huile du moteur
•Ce moteur est déjà fourni en huile de qualité été.
•Retirer et essuyer la jauge.
•La remettre en place un instant.
•Retirer la jauge aet contrôler le niveau d'huile.
•Remplir au besoin. Capacité: 1,4 l.
•Remettre la jauge en place et serrer à fond.
Remplissage de carburant
• Remplir le réservoir à carburant. Capacité: 5,3 l.
ATTENTION: Utiliser uniquement une essence normale, pure et sans plomb. Ne pas utiliser de gasohol, de méthanole ou de "super" sans plomb. Ces carburants risquent d'endommager la machine.
35