Manuals
/
Nikon
/
Photography
/
Camera Accessories
Nikon
manual
WP-N1 Waterproof Case
Models:
WP-N1
1
29
224
224
Download
224 pages
9.78 Kb
26
27
28
29
30
31
32
33
<
>
Symbols and Conventions
Maintenance
AThe Accessory Shoe
Testez les commandes
Temperature
Safety
AAuto Power Off
Service representative
Using the Buckle
Choose a mode
Page 29
Image 29
En
WP-N1
Waterproof Case
User's Manual
i
Page 28
Page 30
Page 29
Image 29
Page 28
Page 30
Contents
Page
Page
WP-N1
重要:お使いになる前に
この使用説明書は、次のマークを使用しています。必要な情報を探すときにご活用 ください。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。
表示と意味は次のようになっています。
A注意
最大深度について
水漏れの防止について
衝撃・振動について
薬品の使用について
温度について
飛行機を利用する際のご注意
高所での取り扱いについて
保証書について
重要 ご使用になる前に必ずお読みください
使用説明書について
本製品を安心してご使用いただくために
Vii
Iii
はじめに
アクセサリーシューについて
各部の名称
AAE/AF ロックボタン
OK ボタン
ウォータープルーフケース開閉時のご注意
ウォータープルーフケースを開閉する
常な取り扱いで水漏れが確認された場合は、ニコ ンサービス機関にご相談ください。
に原因がある可能性があります。 O リングの状態
を確認してください( 0 8、 14 ~ 15)。万一、正
してください)。
・レンズは 1 Nikkor VR 10-30mm f/3.5-5.6 を取り付
水中用フラッシュを使用する場合のご注意
カメラを入れる
ウォータープルーフケースを閉める ウォータープルーフケースをしっかり閉じてくだ さい。
閉じる前のチェックをする
カメラを入れた後の水漏れ最終チェックをする
ります。電源が OFF になると、液晶モニターが消 灯します。 撮影モードダイヤルを回して使用するモードを選択
撮影する
節電機能について(オートパワーオフ)
撮影時のご注意
カメラの故障や水漏れを防ぐために
使用後のお手入れについて
ウォータープルーフケース内部のクリーニングについて
リングの取り付け / 取り外しの際のご注意
て本体から O リングを取り外します。
・O リングを取り外した O リング溝の異物は、エ
リング溝を点検する
アースプレーで吹き飛ばすか、綿棒でていねいに
取り除きます(綿棒の繊維が残らないようにご注
ウォータープルーフケースを保管する場合は、次のことに注意してください。
ウォータープルーフケースの保管について
・ストラップ WP-AN1000 ・シリカゲル WP-S1000
寸法(W × H × D)
・ズームギア WP-ZG1000 ・O リング WP-O1000
補修用性能部品について
この製品の操作方法や修理についてのお問い合わせは
WP-N1 Waterproof Case
ALife-Long Learning
Symbols and Conventions
DImportant Read Before Use
Iii
For Your Safety
Products are not edible
Maximum Depth
Preventing Leakage
Shock and Vibration
Chemicals
Temperature
Travelling by Air
High Altitudes
Table of Contents
Introduction
Package Contents
Parts of the WP-N1
AThe Accessory Shoe
AAttaching the Strap
AAttaching the Front Cap Strap
Follow the steps below to unlatch or latch the case
Using the Buckle
Unlatching the Case
Latching the Case
Latch and immerse the case
Preliminary Leak Test
Test the controls
Check for water inside the case
Preparing the Camera
Insert the battery and memory card
Attach and extend the lens
Attach the zoom gear sleeve
Center the camera in the camera guides with
Insert the camera
Lens positioned in the lens window
Insert desiccant
Close and latch the case
Perform a final check
Close the case
Final Leak Test
Service representative
Immerse the case in water and check for leaks as
Diately dry the camera and case thoroughly
Taking Pictures
Choose a mode
Turn the camera on
Frame the shot
AThe AF-assist illuminator
AAuto Power Off
AUnderwater Photography
After Use
Clean the case and remove the camera
Wash the case
Wipe dry
Soak the case in fresh water
DCleaning the Interior of the Case
Let the case dry in the shade
DDo Not Expose to Sunlight or Heat
Caring for the O-Ring
Maintenance
Remove the O-ring
Inspect the O-ring
Replace the O-ring
Grease the O-ring
O-ring guide, without undue stretching
Or twisting and without protruding from
DServicing
Storage
Technical Notes
Optional Accessories
Specifications
Strap WP-AN1000
Unterwassergehäuse WP-N1
AImmer auf dem neuesten Stand
Symbole und Konventionen
DWichtig Vor Gebrauch lesen
Sicherheitshinweise
Risiko von Verletzungen oder einer De Produktfehlfunktion
Maximale Tiefe
Schutz vor Lecks
Stoß und Vibration
Chemikalien
Temperatur
Flugreisen
Große Höhen
Iii
Inhaltsverzeichnis
Verpackungsinhalt
Einleitung
ADer Zubehörschuh
Teile des WP-N1
Teile des WP-N1 Fortsetzung
Verriegeln des Gehäuses
Entriegeln des Gehäuses
Der Dichtung befinden 0
DÖffnen des Gehäuses
DWichtig
Testen Sie die Bedienelemente
Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein
Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografien vor
Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus
Bringen Sie die Zoomring-Manschette an
Richten Sie die Kamera in den Führungen für die
Setzen Sie die Kamera ein
Sich das Objektiv im Objektivfenster befindet
Legen Sie Trockenmittel hinein
Schließen und verriegeln Sie das Gehäuse
Führen Sie eine abschließende Prüfung durch
Schließen Sie das Gehäuse
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser unter und
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Wählen Sie einen Modus
Schalten Sie die Kamera ein
Wählen Sie den Bildausschnitt
Drehen Sie das Zoomrad, um ein- und auszuzoomen
Ruhezustand
AUnterwasserfotografie
ADas AF-Hilfslicht
Waschen Sie das Gehäuse
Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus
Wischen Sie es trocken
Nehmen Sie die Kamera heraus
Lassen Sie das Gehäuse im Schatten trocknen
Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein
DSetzen Sie es nicht Sonnenlicht oder Hitze aus
DInnenreinigung des Gehäuses
Kontrollieren Sie den O-Ring
Pflege des O-Rings
Entfernen Sie den O-Ring
Ring, indem Sie ihn zwischen Ihrem Daumen
Schmieren Sie den O-Ring
Tauschen Sie den O-Ring aus
Achten Sie darauf, dass der O-Ring und
DWartung
Aufbewahrung
Optionales Zubehör
Technische Daten
Trageriemen WP-AN1000
De Objektivfrontdeckel WP-AN2000
Caisson étanche WP-N1
AFormation permanente
Symboles et conventions
DImportant à lire avant toute utilisation
Avertissements
Pour votre sécurité
Veillez à ce que les contacts de
Profondeur maximale
Éviter l’entrée d’eau
Chocs et vibrations
Produits chimiques
Température
Dans l’avion
Altitudes élevées
Après toute utilisation
Table des matières
Contenu de la boîte
Griffe fl ash Commutateur marche-arrêt
Descriptif du WP-N1
Levier de déclenchement
Bouchon avant
Filetages pour fi xation sur trépied
AFixation de la dragonne
Ouverture du caisson
Utilisation du volet
Fermeture du caisson
La jointure 0
Immergez le caisson et actionnez les
Testez les commandes
Test préliminaire d’étanchéité
Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine
Préparation de l’appareil photo
Insérez l’accumulateur et la carte mémoire
Fixez l’objectif et sortez-le
Centrez l’appareil photo dans son logement
Insérez l’appareil photo
En positionnant l’objectif dans la fenêtre Correspondante
Insérez l’absorbeur d’humidité
Fermez le caisson. Fermez le caisson
Effectuez une dernière vérification
Dernier test d’étanchéité
Cadrez la photo
Choisissez un mode
Prise de vue
AExtinction automatique
APhotographie sous-marine
AIlluminateur d’assistance AF
Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo
Après toute utilisation
Rincez le caisson
Essuyez
DNettoyage de l’intérieur du caisson
Fr 6 Laissez le caisson sécher à l’ombre
DNe pas exposer au soleil ou à la chaleur
Entretien du joint torique
Entretien
Retirez le joint torique
Inspectez le joint torique
Nettoyage
Appliquez de la graisse sur le joint torique
DJoints toriques
DRévision
Rangement
Remarques techniques
De l’appareil photo Dimensions L × H × P
Caractéristiques
Poids
Carcasa subacuática WP-N1
AFormación para la toda la vida
Símbolos y convenciones
Es DImportante Leer antes del uso
Advertencias
Por su seguridad
No exponer a altas temperaturas
Profundidad máxima
Prevención de fugas
Golpes y vibraciones
Sustancias químicas
Temperatura
Al viajar por aire
Altitudes elevadas
Tabla de contenido
Contenidos del paquete
Introducción
Botón de liberación del cierre
Partes de la WP-N1
Interruptor principal
Tapa frontal
AInstalación de la correa
Partes de la WP-N1 Continuación
Desbloquear la carcasa
Uso del cierre
Bloquear la carcasa
DApertura de la carcasa
Compruebe los controles
La prueba de fugas preliminar
Cierre y sumerja la carcasa
Introduzca la batería y la tarjeta de memoria
Preparación de la cámara
Coloque y extienda el objetivo
Coloque el engranaje del zoom
Centre la cámara en las guías de la cámara
Introduzca la cámara
Con el objetivo colocado en la ventana del Objetivo
Introduzca el desecante
Cierre y bloquee la carcasa
Realización de una comprobación final
Cierre la carcasa
Sumerja la carcasa en agua y compruebe que
La prueba de fugas final
Encienda la cámara
Toma de fotografías
Seleccione un modo
Encuadre la toma
AApagado automático
AFotografía subacuática
ALa luz de ayuda de AF
Limpie la carcasa y extraiga la cámara
Después del uso
Lave la carcasa
Séquela
DLimpieza del interior de la carcasa
Bien ventilada
DNo exponer a la luz del sol o al calor
Cuidados de la junta tórica
Mantenimiento
Extraiga la junta tórica
Inspeccione la junta tórica
Si la junta tórica no se engrasa correctamente
Engrase la junta tórica
Sustituya la junta tórica
La junta tórica de modo que se desplace
DServicio
Almacenamiento
Accesorios opcionales
Notas técnicas
Especificaciones
Custodia subacquea WP-N1
AApprendimento costante
Simboli e convenzioni
DImportante leggere prima dell’uso
Avvisi
Per la vostra sicurezza
Lesioni o malfunzionamenti del
Profondità massima
Come evitare le perdite
Urti e vibrazioni
Viaggi in aereo
Sostanze chimiche
Altitudini elevate
DImportante
Preparazione della fotocamera
Sommario
Contenuti della confezione
Introduzione
Parti di WP-N1
ALa slitta accessori
Pulsante J OK Pulsante & funzionalità
Attacco per treppiedi
Finestrella per monitor
Pulsante E autoscatto
Disserrare la custodia
Uso del fermaglio
Serrare la custodia
DApertura della custodia
Testare i comandi
Test preliminare sulle perdite
Preparazione della fotocamera
Installare l’anello anti riflesso interno
Inserire la batteria e la card di memoria
Collegare ed estendere l’obiettivo
Inserire l’essiccante
Inserire la fotocamera
Centrare la fotocamera nelle guide
Chiudere la custodia. Chiudere e serrare la custodia
Eseguire un controllo finale
Immergere la custodia nell’acqua e controllare
Test finale sulle perdite
Accendere la fotocamera
Scatto di immagini
Scegliere un modo
Inquadrare lo scatto
Autospegnimento
AFotografia subacquea
AL’illuminatore ausiliario AF
Lavare la custodia
Dopo l’uso
Asciugare
Rimuovere la fotocamera
DPulire l’interno della custodia
All’ombra e ben ventilata
DNon esporre alla luce del sole o al calore
Cura dell’O-ring
Manutenzione
Rimuovere l’O-ring
Ispezionare l’O-ring
Sostituire l’O-ring
Ingrassare l’O-ring
DO-Ring
Pulizia
DRevisione
Conservazione
Specifiche
Accessori opzionali
Zoom WP-ZG1000 Ring WP-O1000 Anello anti riflesso interno
Della fotocamera
WP-N1 防水罩
图标和惯例 为便于您获取所需信息,本说明书使用了以下图标和惯例:
安全须知
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻停止
A注意
Ck 请勿跌落防水罩,将防水罩置于重物之下或对其过度施力,否则可能使防水罩弯曲变形,导致漏水。
Vii
使用锁扣
安全须知
初步渗漏测试 准备照相机 最终渗漏测试 拍摄照片 使用之后
技术注释
Page
包装内物品
锁扣释放按钮
14 O 型环 /O 型环导槽... 、14、17
、15
13 A(AE-L/AF-L)按钮
使用锁扣
初步渗漏测试
准备照相机
装入照相机。 将照相机放在照相机导槽的中央,同时 照相机导槽 使镜头处于镜头窗口的位置。
关闭防水罩。 关闭并锁定防水罩。
最终渗漏测试
拍摄照片
Page
使用之后
用清水浸泡防水罩。
型环的保养
润滑 O 型环。
保养服务 尼康建议您,每年至少将防水罩送至尼康授权的维修服务中心进行 一次保养服务。此服务需付费。
× ×
技术注释
使用說明書
圖示和慣例
安全須知
勿放置於直射陽光下。防水罩可能 a 使用期間勿蓋住本產品。積聚的熱
碰撞與震動
航空旅行
安全須知
Iii
使用鎖扣
初步滲漏測試 準備相機 最終滲漏測試 拍攝照片 使用之後
包裝內物品
、17
Mm 濾鏡安裝螺紋
13 A(AE-L/AF-L)按鍵
使用鎖扣
初步滲漏測試
準備相機
裝入相機。
關閉防水罩。
最終滲漏測試
拍攝照片
AF 輔助照明燈
使用之後
用清水浸泡防水罩。
取下 O 型環。
潤滑 O 型環。
保養服務
156.4 ×123.5 ×140.5 mm ,不包括突起部分
40 m
WP-N1 방수 케이스
Page
안전상의 주의
카메라에서 배터리를 제거하십
주의 사항
Page
안전상의 주의 Iii 사용하기 전에
Kr 보증서
방수가드
버클 분리 버튼 스트랩 연결부
모드 다이얼
다이얼
버클 사용
예비 누수 확인
카메라 준비
카메라를 삽입합니다 렌즈 윈도우에 렌즈를 놓고 카메라 가이드 카메라 가이드 에 카메라를 중앙에 오게 합니다
케이스를 닫습니다 케이스를 닫고 잠급니다
최종 누수 확인
사진 촬영
AF 보조광
사용 후
Page
유지 보수
Page
Page
별매 액세서리
Page
6MHW0193-01 G12
Top
Page
Image
Contents