Manuals
/
Nikon
/
Photography
/
Camera Accessories
Nikon
manual
WP-N1 방수 케이스
Models:
WP-N1
1
199
224
224
Download
224 pages
9.78 Kb
196
197
198
199
200
201
202
203
<
>
Symbols and Conventions
Maintenance
AThe Accessory Shoe
Testez les commandes
Temperature
Safety
AAuto Power Off
Service representative
Using the Buckle
Choose a mode
Page 199
Image 199
WP-N1
방수 케이스
사용설명서
Kr
i
Page 198
Page 200
Page 199
Image 199
Page 198
Page 200
Contents
Page
Page
WP-N1
重要:お使いになる前に
この使用説明書は、次のマークを使用しています。必要な情報を探すときにご活用 ください。
表示と意味は次のようになっています。
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
A注意
衝撃・振動について
水漏れの防止について
最大深度について
高所での取り扱いについて
温度について
薬品の使用について
飛行機を利用する際のご注意
本製品を安心してご使用いただくために
重要 ご使用になる前に必ずお読みください
保証書について
使用説明書について
Vii
Iii
はじめに
アクセサリーシューについて
各部の名称
AAE/AF ロックボタン
OK ボタン
ウォータープルーフケース開閉時のご注意
ウォータープルーフケースを開閉する
を確認してください( 0 8、 14 ~ 15)。万一、正
に原因がある可能性があります。 O リングの状態
常な取り扱いで水漏れが確認された場合は、ニコ ンサービス機関にご相談ください。
してください)。
・レンズは 1 Nikkor VR 10-30mm f/3.5-5.6 を取り付
水中用フラッシュを使用する場合のご注意
カメラを入れる
ウォータープルーフケースを閉める ウォータープルーフケースをしっかり閉じてくだ さい。
閉じる前のチェックをする
カメラを入れた後の水漏れ最終チェックをする
ります。電源が OFF になると、液晶モニターが消 灯します。 撮影モードダイヤルを回して使用するモードを選択
撮影する
節電機能について(オートパワーオフ)
撮影時のご注意
カメラの故障や水漏れを防ぐために
使用後のお手入れについて
ウォータープルーフケース内部のクリーニングについて
リングの取り付け / 取り外しの際のご注意
て本体から O リングを取り外します。
取り除きます(綿棒の繊維が残らないようにご注
リング溝を点検する
・O リングを取り外した O リング溝の異物は、エ
アースプレーで吹き飛ばすか、綿棒でていねいに
ウォータープルーフケースを保管する場合は、次のことに注意してください。
ウォータープルーフケースの保管について
・ズームギア WP-ZG1000 ・O リング WP-O1000
寸法(W × H × D)
・ストラップ WP-AN1000 ・シリカゲル WP-S1000
補修用性能部品について
この製品の操作方法や修理についてのお問い合わせは
WP-N1 Waterproof Case
DImportant Read Before Use
Symbols and Conventions
ALife-Long Learning
Iii
For Your Safety
Products are not edible
Shock and Vibration
Preventing Leakage
Maximum Depth
High Altitudes
Temperature
Chemicals
Travelling by Air
Table of Contents
Introduction
Package Contents
Parts of the WP-N1
AThe Accessory Shoe
AAttaching the Strap
AAttaching the Front Cap Strap
Latching the Case
Using the Buckle
Follow the steps below to unlatch or latch the case
Unlatching the Case
Check for water inside the case
Preliminary Leak Test
Latch and immerse the case
Test the controls
Attach the zoom gear sleeve
Insert the battery and memory card
Preparing the Camera
Attach and extend the lens
Insert desiccant
Insert the camera
Center the camera in the camera guides with
Lens positioned in the lens window
Close the case
Perform a final check
Close and latch the case
Diately dry the camera and case thoroughly
Service representative
Final Leak Test
Immerse the case in water and check for leaks as
Frame the shot
Choose a mode
Taking Pictures
Turn the camera on
AUnderwater Photography
AAuto Power Off
AThe AF-assist illuminator
Wipe dry
Clean the case and remove the camera
After Use
Wash the case
DDo Not Expose to Sunlight or Heat
DCleaning the Interior of the Case
Soak the case in fresh water
Let the case dry in the shade
Inspect the O-ring
Maintenance
Caring for the O-Ring
Remove the O-ring
Or twisting and without protruding from
Grease the O-ring
Replace the O-ring
O-ring guide, without undue stretching
DServicing
Storage
Strap WP-AN1000
Optional Accessories
Technical Notes
Specifications
Unterwassergehäuse WP-N1
DWichtig Vor Gebrauch lesen
Symbole und Konventionen
AImmer auf dem neuesten Stand
Sicherheitshinweise
Risiko von Verletzungen oder einer De Produktfehlfunktion
Stoß und Vibration
Schutz vor Lecks
Maximale Tiefe
Große Höhen
Temperatur
Chemikalien
Flugreisen
Iii
Inhaltsverzeichnis
Verpackungsinhalt
Einleitung
ADer Zubehörschuh
Teile des WP-N1
Teile des WP-N1 Fortsetzung
DÖffnen des Gehäuses
Entriegeln des Gehäuses
Verriegeln des Gehäuses
Der Dichtung befinden 0
DWichtig
Testen Sie die Bedienelemente
Bringen Sie die Zoomring-Manschette an
Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografien vor
Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein
Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus
Legen Sie Trockenmittel hinein
Setzen Sie die Kamera ein
Richten Sie die Kamera in den Führungen für die
Sich das Objektiv im Objektivfenster befindet
Schließen Sie das Gehäuse
Führen Sie eine abschließende Prüfung durch
Schließen und verriegeln Sie das Gehäuse
Tauchen Sie das Gehäuse in Wasser unter und
Die endgültige Undichtigkeitsprüfung
Drehen Sie das Zoomrad, um ein- und auszuzoomen
Schalten Sie die Kamera ein
Wählen Sie einen Modus
Wählen Sie den Bildausschnitt
ADas AF-Hilfslicht
AUnterwasserfotografie
Ruhezustand
Nehmen Sie die Kamera heraus
Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus
Waschen Sie das Gehäuse
Wischen Sie es trocken
DInnenreinigung des Gehäuses
Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein
Lassen Sie das Gehäuse im Schatten trocknen
DSetzen Sie es nicht Sonnenlicht oder Hitze aus
Entfernen Sie den O-Ring
Pflege des O-Rings
Kontrollieren Sie den O-Ring
Achten Sie darauf, dass der O-Ring und
Schmieren Sie den O-Ring
Ring, indem Sie ihn zwischen Ihrem Daumen
Tauschen Sie den O-Ring aus
DWartung
Aufbewahrung
De Objektivfrontdeckel WP-AN2000
Technische Daten
Optionales Zubehör
Trageriemen WP-AN1000
Caisson étanche WP-N1
DImportant à lire avant toute utilisation
Symboles et conventions
AFormation permanente
Avertissements
Pour votre sécurité
Veillez à ce que les contacts de
Chocs et vibrations
Éviter l’entrée d’eau
Profondeur maximale
Altitudes élevées
Température
Produits chimiques
Dans l’avion
Après toute utilisation
Table des matières
Contenu de la boîte
Bouchon avant
Descriptif du WP-N1
Griffe fl ash Commutateur marche-arrêt
Levier de déclenchement
Filetages pour fi xation sur trépied
AFixation de la dragonne
La jointure 0
Utilisation du volet
Ouverture du caisson
Fermeture du caisson
Test préliminaire d’étanchéité
Testez les commandes
Immergez le caisson et actionnez les
Fixez l’objectif et sortez-le
Préparation de l’appareil photo
Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine
Insérez l’accumulateur et la carte mémoire
Insérez l’absorbeur d’humidité
Insérez l’appareil photo
Centrez l’appareil photo dans son logement
En positionnant l’objectif dans la fenêtre Correspondante
Fermez le caisson. Fermez le caisson
Effectuez une dernière vérification
Dernier test d’étanchéité
Prise de vue
Choisissez un mode
Cadrez la photo
AIlluminateur d’assistance AF
APhotographie sous-marine
AExtinction automatique
Essuyez
Après toute utilisation
Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo
Rincez le caisson
DNe pas exposer au soleil ou à la chaleur
Fr 6 Laissez le caisson sécher à l’ombre
DNettoyage de l’intérieur du caisson
Inspectez le joint torique
Entretien
Entretien du joint torique
Retirez le joint torique
DJoints toriques
Appliquez de la graisse sur le joint torique
Nettoyage
DRévision
Rangement
Poids
De l’appareil photo Dimensions L × H × P
Remarques techniques
Caractéristiques
Carcasa subacuática WP-N1
Es DImportante Leer antes del uso
Símbolos y convenciones
AFormación para la toda la vida
Advertencias
Por su seguridad
No exponer a altas temperaturas
Golpes y vibraciones
Prevención de fugas
Profundidad máxima
Altitudes elevadas
Temperatura
Sustancias químicas
Al viajar por aire
Tabla de contenido
Contenidos del paquete
Introducción
Tapa frontal
Partes de la WP-N1
Botón de liberación del cierre
Interruptor principal
AInstalación de la correa
Partes de la WP-N1 Continuación
DApertura de la carcasa
Uso del cierre
Desbloquear la carcasa
Bloquear la carcasa
Cierre y sumerja la carcasa
La prueba de fugas preliminar
Compruebe los controles
Coloque el engranaje del zoom
Preparación de la cámara
Introduzca la batería y la tarjeta de memoria
Coloque y extienda el objetivo
Introduzca el desecante
Introduzca la cámara
Centre la cámara en las guías de la cámara
Con el objetivo colocado en la ventana del Objetivo
Cierre la carcasa
Realización de una comprobación final
Cierre y bloquee la carcasa
Sumerja la carcasa en agua y compruebe que
La prueba de fugas final
Encuadre la toma
Toma de fotografías
Encienda la cámara
Seleccione un modo
ALa luz de ayuda de AF
AFotografía subacuática
AApagado automático
Séquela
Después del uso
Limpie la carcasa y extraiga la cámara
Lave la carcasa
DNo exponer a la luz del sol o al calor
Bien ventilada
DLimpieza del interior de la carcasa
Inspeccione la junta tórica
Mantenimiento
Cuidados de la junta tórica
Extraiga la junta tórica
La junta tórica de modo que se desplace
Engrase la junta tórica
Si la junta tórica no se engrasa correctamente
Sustituya la junta tórica
DServicio
Almacenamiento
Especificaciones
Notas técnicas
Accesorios opcionales
Custodia subacquea WP-N1
DImportante leggere prima dell’uso
Simboli e convenzioni
AApprendimento costante
Avvisi
Per la vostra sicurezza
Lesioni o malfunzionamenti del
Urti e vibrazioni
Come evitare le perdite
Profondità massima
DImportante
Sostanze chimiche
Viaggi in aereo
Altitudini elevate
Preparazione della fotocamera
Sommario
Contenuti della confezione
Introduzione
Parti di WP-N1
ALa slitta accessori
Pulsante E autoscatto
Attacco per treppiedi
Pulsante J OK Pulsante & funzionalità
Finestrella per monitor
DApertura della custodia
Uso del fermaglio
Disserrare la custodia
Serrare la custodia
Testare i comandi
Test preliminare sulle perdite
Collegare ed estendere l’obiettivo
Installare l’anello anti riflesso interno
Preparazione della fotocamera
Inserire la batteria e la card di memoria
Centrare la fotocamera nelle guide
Inserire la fotocamera
Inserire l’essiccante
Chiudere la custodia. Chiudere e serrare la custodia
Eseguire un controllo finale
Immergere la custodia nell’acqua e controllare
Test finale sulle perdite
Inquadrare lo scatto
Scatto di immagini
Accendere la fotocamera
Scegliere un modo
AL’illuminatore ausiliario AF
AFotografia subacquea
Autospegnimento
Rimuovere la fotocamera
Dopo l’uso
Lavare la custodia
Asciugare
DNon esporre alla luce del sole o al calore
All’ombra e ben ventilata
DPulire l’interno della custodia
Ispezionare l’O-ring
Manutenzione
Cura dell’O-ring
Rimuovere l’O-ring
Pulizia
Ingrassare l’O-ring
Sostituire l’O-ring
DO-Ring
DRevisione
Conservazione
Della fotocamera
Accessori opzionali
Specifiche
Zoom WP-ZG1000 Ring WP-O1000 Anello anti riflesso interno
WP-N1 防水罩
图标和惯例 为便于您获取所需信息,本说明书使用了以下图标和惯例:
安全须知
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻停止
A注意
Ck 请勿跌落防水罩,将防水罩置于重物之下或对其过度施力,否则可能使防水罩弯曲变形,导致漏水。
Vii
技术注释
安全须知
使用锁扣
初步渗漏测试 准备照相机 最终渗漏测试 拍摄照片 使用之后
Page
包装内物品
、15
14 O 型环 /O 型环导槽... 、14、17
锁扣释放按钮
13 A(AE-L/AF-L)按钮
使用锁扣
初步渗漏测试
准备照相机
装入照相机。 将照相机放在照相机导槽的中央,同时 照相机导槽 使镜头处于镜头窗口的位置。
关闭防水罩。 关闭并锁定防水罩。
最终渗漏测试
拍摄照片
Page
使用之后
用清水浸泡防水罩。
型环的保养
润滑 O 型环。
保养服务 尼康建议您,每年至少将防水罩送至尼康授权的维修服务中心进行 一次保养服务。此服务需付费。
× ×
技术注释
使用說明書
圖示和慣例
安全須知
勿放置於直射陽光下。防水罩可能 a 使用期間勿蓋住本產品。積聚的熱
碰撞與震動
航空旅行
初步滲漏測試 準備相機 最終滲漏測試 拍攝照片 使用之後
Iii
安全須知
使用鎖扣
包裝內物品
、17
Mm 濾鏡安裝螺紋
13 A(AE-L/AF-L)按鍵
使用鎖扣
初步滲漏測試
準備相機
裝入相機。
關閉防水罩。
最終滲漏測試
拍攝照片
AF 輔助照明燈
使用之後
用清水浸泡防水罩。
取下 O 型環。
潤滑 O 型環。
保養服務
156.4 ×123.5 ×140.5 mm ,不包括突起部分
40 m
WP-N1 방수 케이스
Page
안전상의 주의
카메라에서 배터리를 제거하십
주의 사항
Page
안전상의 주의 Iii 사용하기 전에
Kr 보증서
방수가드
버클 분리 버튼 스트랩 연결부
모드 다이얼
다이얼
버클 사용
예비 누수 확인
카메라 준비
카메라를 삽입합니다 렌즈 윈도우에 렌즈를 놓고 카메라 가이드 카메라 가이드 에 카메라를 중앙에 오게 합니다
케이스를 닫습니다 케이스를 닫고 잠급니다
최종 누수 확인
사진 촬영
AF 보조광
사용 후
Page
유지 보수
Page
Page
별매 액세서리
Page
6MHW0193-01 G12
Top
Page
Image
Contents