QSC Audio DCA 1222 Fan cooling, Safe operating levels, Ventilation, Lüfterkühlung, Betriebspegel

Models: DCA 1222

1 40
Download 40 pages 28.47 Kb
Page 25
Image 25
Fan cooling

O P E R A T I O N

Fan cooling

TThe fan varies speed automatically to maintain safe internal temperatures and minimize noise. Keep the front and rear vents clear to allow full air flow.

Hot air exhausts out the front of the amp so it does not heat the interior of the rack. Make sure that plenty of cool air can enter the rack, especially if there are other units which exhaust hot air into it.

Safe operating levels

The amp's protective muting system

guards against excessive internal

temperatures. With normal

ventilation and 4- to 8-ohm loads,

the amplifier will handle any signal

level including overdrive—but make

sure that the speakers can handle

the full power! However, lower load

impedances and higher signal levels

produce more internal heating. Into

2-ohm loads, frequent or prolonged

clipping (indicated by constant

flashing of the red CLIP LED) may

trigger power cutback or even

protective muting.

Bridged mono mode doubles the

output impedance of the amp; 4 ohms

(DCA 1644: 8 ohms) is the minimum

load impedance. Heavy clipping may

cause muting. If this happens, see

Troubleshooting, page 29.

U T I L I S A T I O N

Ventilation

La vitesse de rotation du ventilateur est proportionnelle à la température du radiateur, afin de maintenir la température interne à un niveau acceptable et de réduire le bruit. S’assurer de ne pas bloquer les entrées ou sorties d’air de l’amplificateur.

L'air chaud sort par le devant de l'amplificateur afin de pas surchauffer l'intérieur du coffret d'équipement. Assurez vous que beaucoup d'air frais puisse entrer dans le coffret, tout particulièrement si vous utilisez d'autres appareils qui soufflent leur air chaud à l'intérieur du coffret.

Niveaux d'utilisation sécuritaire

Le circuit de protection de l'amplificateur entre en fonction et met le signal en sourdine lors de température excessive. Avec une charge de 4 ou de 8 ohms et avec une ventilation normale, l'ampli- ficateur fonctionnera sans arrêt avec tout signal, incluant les surcharges— assurez vous cependant que les haut- parleurs peuvent accepter toute la puis- sance de l'amplificateur. Il est possible que des charges d'impédance plus faible ou que des niveaux de signal plus élevés génèrent plus de chaleur. Ainsi, une charge de 2 ohms accompagnée de surcharges constantes, tel qu'indiqué par l'allumage continuel de la DEL CLIP, pourrait amener l'amplificateur

àréduire le niveau de puissance, voire à amener le passage en mode protection, avec mise en sourdine.

Le mode ponté mono double l'impédance de sortie de l'amplificateur; 4 ohms (DCA 1644: 8 ohms) devient donc la charge minimum. L'écrêtage continuel pourrait entraîner la mise en sourdine. Si cette condition se présentait lors de l'utilisation, voir la section dépannage de ce manuel.

B E T R I E B

Lüfterkühlung

Die Lüftergeschwindigkeit ist geregelt,

um immer einen sicheren Betrieb zu

gewährleisten und Störgeräusche zu

vermindern. Stellen Sie sicher, daß die

Lufteintritts- und -austrittsöffnungen

nicht verlegt sind.

Die heiße Abluft tritt aus der Front

des Verstärkers aus, damit das Rack

nicht aufgeheizt wird. Stellen Sie

sicher, daß ausreichend kühle Luft in

das Rack gelangen kann. Dies gilt

besonders dann, wenn andere Geräte

warme Kühlluft in das Rack leiten.

Betriebspegel

Die Schutzabschaltung des Verstärkers schützt vor übermäßigen internen Temperaturen. Bei normaler Lüftung und Lasten von 4–8 ohms kann der Verstärker jedes Signal, einschließlich Über-steuerungen problemlos verarbeiten—stellen Sie aber sicher, daß die angeschlossenen Lautsprecher die Leistung verarbeiten können.

Niedrigere Impedanzen und höhere Signalpegel führen zu größerer Ab- wärme. Häufige oder lange Übersteuer- ungen (erkennbar durch dauerndes Aufflackern der roten CLIP LED) mit Lasten von 2 ohms können eine Leistungs-verringerung oder sogar eine Abschalt-ung der Endstufe zur Folge haben.

Der Monobrückenbetrieb verdoppelt die Ausgangsimpedanz des Verstärkers. Daher dürfen in dieser Betriebsart keine Lasten kleiner 4 ohms (DCA 1644: 8 ohms) angeschlossen werden. Erhebliche Übersteuerungen können ein Abschalten zur Folge haben. In diesem Fall lesen Sie bitte den Abschnitt Fehlerbehebung (Seite 29).

O P E R A C I Ó N

Ventilación

Para minimizar el ruido, el ventilador

varía su velocidad automáticamente

haciendo que se mantengan

temperaturas operativas internas

seguras. Mantenga las ranuras de

respiración libres para permitir que

el aire fluya libremente.

El aire caliente sale por la parte frontal

del amplificador para no calentar el

rack. Asegúrese de que circule aire

fresco en el rack, especialmente si

hay otras unidades que generan aire

caliente hacio adentro.

Niveles adecuados de operación

El sistema de "enmudecimiento" (función Mute) de protección, se activa con temperaturas altas internas. Con una ventilación normal y cargas de 4 y 8 ohmios, el amplificador puede manejar cualquier nivel de señal incluyendo la saturación—pero verifique que sus bocinas puedan manejar esa potencia. Sin embargo, las bajas impedancias y los altos niveles de señal producen calor interno. En cargas de 2 ohmios, con 'clipeo' frecuente o prolongado (indi- cado por el parpadeo del LED CLIP) puede ocurrir un corte de corriente o un "enmudecimiento" de protección.

El modo puenteado en mono duplica la impedancia de salida del amplificador; 4 ohmios (DCA 1644: 8 ohmios) es la mínima impedancia de carga. La saturación extrema puede causar paro total. Si ocurriese ésto lea la sección Solución de Problemas, en la página 29.

25

Page 25
Image 25
QSC Audio DCA 1222 user manual Fan cooling, Safe operating levels, Ventilation, Lüfterkühlung, Betriebspegel, Ventilación