8Ω 4Ω 2Ω*
1.6Ω**
*Except DCA 1644
**DCA 1222 only
16Ω | |
8Ω | 2Ω |
4Ω* |
3.2Ω** | |
* Except DCA 1644 |
** DCA 1222 only |
C O N N E C T I O N S
Barrier strip outputs
(all models)
Turn the amplifier off before touching
the output connections. Use spade
lugs with insulated barrels to prevent
electric shock. Close the shroud over
the screw terminals before turning
the amplifier on again.
OUTPUT TERMINAL SAFETY WARNING! Do not touch output termi-nals while amplifier power is on. Make all connec- tions with ampli-fier turned off. Risk of hazardous energy!
Connections for stereo and parallel operations.
The special high-current design of the DCA 1222 allows it to drive load imped- ances as low as 1.6 ohms (equivalent to five 8-ohm speakers in parallel) per channel, or 3.2 ohms bridged. The minimum load impedance of the DCA 1644 is 4 ohms per channel, or 8 ohms bridged.
C O N N E X I O N S
Bornes à vis
(tous les modèles)
Éteindre l’amplificateur avec de toucher
aux bornes. Utiliser des cosses
isolées afin de prévenir le risque de
choc électrique. Rabattre le couvercle
protecteur avec la remise en marche.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ LIÉE AUX BORNES DE SORTIE ! Ne pas toucher les bornes de sortie lorsque l’amplificateur est sous tension. Établir tous les
branchementsavec l’amplificateur hors tension. Ris- que d’énergie dangereuse !
Connexions pour utilisation en modes stéréo ou parallèle.
Les amplificateurs DCA 1222 sont munis de circuits à haut courant capables d’accepter une charge de 1.6 ohms (l’équivalent de 5 haut-parleurs de 8 ohms en parallèle) en mode 2 canaux, ou une charge de 3.2 ohms en mode ponté mono.
Connexions pour utilisation en mode ponté mono. Voir les instructions et
A N S C H L Ü S S E
Schraubklemmanschluß
(alle Typen)
Schalten Sie den Verstärker aus, bevor Sie die Ausgangsanschlüsse berühren. Zur Vermeidung der Gefahr elektrischer Schläge, verwenden Sie nur isolierte Kabelklemmschuhe. Schließen Sie die Abdeckung über den Anschlußklemmen bevor der Verstärker eingeschaltet wird.
A U S G A N G S K L E M M E N - SICHERHEITSHINWEIS! Die
Ausgangsklemmen bei eingeschaltetem Verstärker
nicht berühren. Alle
Verbindungenbei ausgeschaltetem Verstärker herstellen. Risiko gefährlicher Energien!
Anschlüsse für Stereo-, bzw. Parallelbetrieb.
Die spezielle Schaltungsauslegung der DCA 1222 erlaubt pro Kanal Lasten bis 1,6 Ohm (das entspricht fünf parallel geschalteten 8 Ohm Lautsprechern) oder 3,2 Ohm im Brückenbetrieb.
Anschluß im Monobrückenbetrieb.
C O N E X I O N E S
Salidas de barrera
(todos modelos)
Apague el amplificador antes de
tocar las conexiones de salida. Use
argollas de aislamiento para evitar
toques eléctricos. Cierre la cubierta
antes de encender el amplificador.
¡ADVERTENCIA SOBRE LA
SEGURIDAD DE LOS TERMINALES DE SALIDA! No toque los terminales de salida mientras el amplificador está encendido. Asegúrese de que todas las conexiones con el amplificador estén apagadas. ¡Riesgo de energía peligrosa!
Conexiones para operación en estéreo o paralelo.
El diseño especial para alta corriente del DCA 1222 le permite alimentar con impedancias tan bajas como 1.6 ohmios (equivalente a cinco bocinas a 8 ohmios en paralelo) por canal, o 3.2 ohmios puenteados.
Conexiones para operación puenteada en mono. Lea las
Two-channel models • Modèles à deux canaux • Zweikanal-Typen • Modelos de dos canales
Channel 1
to monitor panel
Channel 2
to monitor panel
Four-channel models • Modèles à quatre canaux • Vierkanal-Typen • Modelos de cuatro canales
Channel 1
to monitor panel
Channel 2
to monitor panel
Channel 3
to monitor panel
Channel 4
to monitor panel
Connections for bridged mono operation. See bridged mono operating precautions on page 11.
Speaker cabling
Larger wire sizes and shorter lengths minimize both loss of power and degradation of damping factor. Do not place speaker cables next to input wiring.
Speaker monitor
Each channel has an extra screw terminal, which is a monitor output for use with a cinema monitor panel. The monitor panel is usually located within the same rack as the amps.
précautions à suivre pour le branche- ment en mode ponté mono en page 11.
Câblage du haut-parleur
Les câbles de fort calibres et les courtes distances minimisent à la fois les pertes de puissance et la dégradation du coefficient d'amortissement. Evitez de placer les câbles de haut-parleurs à proximité des câbles d'entrée.
Sortie haut-parleur moniteur
Chaque canal est muni de bornes a vis supplémentaires, qui sont les sorties vers un panneau de contrôle externe pour les applications cinéma. Le panneau moniteur est généralement installé dans le même bâti que les amplificateurs.
Bitte beachten Sie die
Erläuterungen auf Seite 11.
Lautsprecherkabel
Dickere und kürzere Kabel verringern
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-
schlechterung des Dämpfungsfaktors.
Verlegen Sie keine Ausgangskabel
neben den Eingangskabeln.
Lautsprecher-Monitor
Jeder Kanal verfügt über eine zusätzliche Schraubklemme als Monitoranschluß. Dieser Anschluß wird auf ein Kinoabhörfeld, was sich normalerweise im gleichen Verstärkerrack befindet, geleitet.
recomendaciones de la página 11.
Cableado de bocinas
Los cables gruesos y los trayectos cortos
minimizan la pérdida de potencia y
degradación por el factor de amorti-
guación. No coloque los cables de las
bocinas cercanos a los de entrada.
Monitor de bocinas
Cada canal cuenta con una terminal de tornillo extra, es una salida de monitoreo para usarse con un panel monitor para cine. El panel de monitoreo por lo general se encuentra en el mismo rack que los amplificadores.