Canon BF-8 manual 102

Page 102

´

Ï

Í

When you replace the date battery, the date shown on the date display changes. Set the correct date and time.

Ensure that the battery is kept out of the reach of small children.

Lorsque vous remplacez la pile de l’horodateur, la date figurant sur l’affichage change. Réglez la date et l’heure correctes.

Gardez bien la pile hors de portée des enfants en bas âge.

Al cambiar la pila de la fecha, se altera la fecha indicada en la presentación de fecha.

Asegúrese de que la pila se encuentra fuera del alcance de los niños pequeños.

102

Image 102
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento ´ Conventions Convenciones tipográficasSimbologia ´ Nomenclature NomenclatureNomenclatura ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário ´ z Loading the Batteries/Turning the Power Mise en place des piles/Mise sous tensionCarga de las pilas/Encendido de la cámara ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Carga de la película ´ x Loading the FilmChargement du film Open the back cover Load a new film∏ x Carregamento do Filme ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaCierre el respaldo ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page ´ c Holding the Camera Prise en main de l’appareilSosteniendo la cámara ˝ c Halten der Kamera Come tenere la macchina fotografica∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Viseur Green Indicator´ v Viewfinder Visor∏ v Visor ˝ v SucherMirino Spia verdeShutter Button Action DéclencheurAcción del disparador Auslöserfunktionen Funzionamento del pulsante di scatto∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Toma de fotografías completamente automática ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Componga la imagenWählen Sie den Bildausschnitt ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Inquadrare l’immagine´ 3. Press the shutter button fully Appuyez complètement sur le déclencheurPresione el disparador a fondo ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch Premere a fondo il pulsante di scatto∏ 3. Pressione o disparador completamente ´ m Removing the Film Rembobinage du filmExtracción de la película ˝ m Entnehmen des Films Estrazione della pellicola∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Turn the mode dial ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Cambio del modo de disparo∏ , Mudança do Modo de Disparo ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto Girare la ghiera di modalitàFlash Automatico con reducción de ojos Rojos ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Gire el selector de modo aRegolare la ghiera di modalità su Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos´ Red-eye Reduction Function Fonction anti-yeux rougesFunción de reducción de ojos rojos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts Funzione di riduzione occhi rossi∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page ´ w Flash on Mode Mode de flash forcéModo de flash activado ˝ w Blitz EIN Betriebsart Modalità di flash attivato∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori ´ e Flash OFF Mode Mode de flash débrayéModo de flash desactivado ˝ e Blitz AUS Betriebsart Modalità di flash disattivato∏ e Modo de Flash Desactivado Mode de retardateur ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Modo de autodisparadorGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto ´ . Imprinting the Date and Time Impression de la date et l’heureImpresión de la fecha y hora Datum/Uhrzeit-Einblendung Sovrimpressione della data e dell’oraImpressão da Data e da Hora Page Page Oprima el botón Mode ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button ⁄0Réglage de la date⁄0Impostazione della data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the Select button until all digits stop blinking ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ´ ⁄1Setting the Time ⁄1Réglage de l’heure⁄1Ajuste de la hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit ⁄1Impostazione dell’ora∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Replacing the Date Battery Remplacement de la pile du dateurCambiando la pila de la fecha Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie Sostituzione della pila per il datarioSubstituição da Pilha de Data ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover 100Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha 101 Stellen Sie das aktuelle Datum einReimpostare la data corretta 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações