Canon BF-8 manual

Page 85

˝

ˆ

Verwenden Sie zum Betätigen der Tasten den Vorsprung an der Riemenschnalle.

Bei der Verschlußauslösung blinkt das Einblendzeichen q zur Bestätigung, daß die Aufnahme mit Datum/Uhrzeit- Einblendung gemacht wurde.

Wenn an der Einblendstelle im Bild ein orangefarbener oder weißer Gegenstand abgelichtet wurde, sind die Zeichen auf dem Bild unter Umständen nur schwer zu erkennen. Es empfiehlt sich daher, den Bildausschnitt so zu wählen, daß sich ein dunkler Gegenstand an der Einblendstelle befindet.

Usare la sporgenza sulla fibbia della cinghia per premere i tasti.

Quando la foto viene scattata, il simbolo di conferma della sovrimpressione q almepggia per indicare che la data o l’orario sono stati sovrimpressi.

Se lo sfondo del punto scelto per la sovrimpressione è luminoso o include un soggetto arancione o bianco, le cifre sovrimpresse possono essere difficilmente visibili. La collocazione della sovrimpressione su zone scure o nere rende le cifre più facilmente visibili.

Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia para pressionar os botões.

Quando o obturador é disparado, a marca q de confirmação de impressão fica intermitente para indicar que a data e a hora serão impressas.

Se o fundo da posição de impressão é brilhante ou contém um objecto laranja ou branco, os números impressos podem ficar difíceis de ver. Posicionar a impressão sobre áreas escuras ou pretas faz que os números fiquem mais fáceis de ver.

85

Image 85
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Convenciones tipográficas ´ ConventionsSimbologia Nomenclature ´ NomenclatureNomenclatura ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário Mise en place des piles/Mise sous tension ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerCarga de las pilas/Encendido de la cámara ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Chargement du film ´ x Loading the FilmCarga de la película Open the back cover Load a new filmInserimento della pellicola ˝ x Einlegen des Films∏ x Carregamento do Filme Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaIs displayed in the frame counter ´ 3. Close the back coverCierre el respaldo Se visualiza 1 en el contador de exposicionesAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page Prise en main de l’appareil ´ c Holding the CameraSosteniendo la cámara Come tenere la macchina fotografica ˝ c Halten der Kamera∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page ´ v Viewfinder Green IndicatorViseur VisorMirino ˝ v Sucher∏ v Visor Spia verdeDéclencheur Shutter Button ActionAcción del disparador Funzionamento del pulsante di scatto Auslöserfunktionen∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Photographie entièrement automatique ´ n Taking Pictures Fully AutomaticToma de fotografías completamente automática Componga la imagen∏ n Como Fotografar Automatismo Total ˝ n Fotografieren vollautomatischWählen Sie den Bildausschnitt Inquadrare l’immagineAppuyez complètement sur le déclencheur ´ 3. Press the shutter button fullyPresione el disparador a fondo Premere a fondo il pulsante di scatto ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch∏ 3. Pressione o disparador completamente Rembobinage du film ´ m Removing the FilmExtracción de la película Estrazione della pellicola ˝ m Entnehmen des Films∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Changement de mode de prise de vue ´ , Changing the Shooting ModeTurn the mode dial Cambio del modo de disparoModifica della modalità di scatto ˝ , Ändern der Aufnahmebetriebsart∏ , Mudança do Modo de Disparo Girare la ghiera di modalitàTurn the mode dial to ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeFlash Automatico con reducción de ojos Rojos Gire el selector de modo aModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Stellen Sie das Betriebsartenrad aufRegolare la ghiera di modalità su ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFonction anti-yeux rouges ´ Red-eye Reduction FunctionFunción de reducción de ojos rojos Funzione di riduzione occhi rossi ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page Mode de flash forcé ´ w Flash on ModeModo de flash activado Modalità di flash attivato ˝ w Blitz EIN Betriebsart∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Mode de flash débrayé ´ e Flash OFF ModeModo de flash desactivado Modalità di flash disattivato ˝ e Blitz AUS Betriebsart∏ e Modo de Flash Desactivado Turn the mode dial to Compose the picture ´ r Self-timer ModeMode de retardateur Modo de autodisparadorModalità autoscatto ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impression de la date et l’heure ´ . Imprinting the Date and TimeImpresión de la fecha y hora Sovrimpressione della data e dell’ora Datum/Uhrzeit-EinblendungImpressão da Data e da Hora Page Page Press the Mode button ´ ⁄0Setting the DateOprima el botón Mode ⁄0Réglage de la date˝ ⁄0Einstellen von Datum Agire sul tasto Mode⁄0Impostazione della data ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the SET button ´ 2. Press the Select buttonPress the Select button until all digits stop blinking Oprima el botón SelectPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ⁄1Réglage de l’heure ´ ⁄1Setting the Time⁄1Ajuste de la hora ⁄1Impostazione dell’ora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Remplacement de la pile du dateur Replacing the Date BatteryCambiando la pila de la fecha Sostituzione della pila per il datario Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSubstituição da Pilha de Data 100 ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery coverAbra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha Stellen Sie das aktuelle Datum ein 101Reimpostare la data corretta 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115