Canon BF-8 manual 115, ∏ Especificações

Page 115

Especificações

Tipo: Máquina fotográfica de focagem fixa, com objectiva-obturador de 35 mm

Tamanho do Mostrador: 24 36 mm

Objectiva: Canon 35 mm f/4.5

Distância de Disparo: 1,5 m/4,9 pés a infinito

Obturador: Obturador com programas combináveis

Visor: Visor Galileano Invertido

Carregamento do Filme: Automático (avanço automático de filme em branco)

Avanço do Filme: Automático, podendo ser feito no meio do rolo

Contador de Exposições: Contagem crescente durante o avanço, contagem decrescente durante a rebobinagem

Verificação de Filme Carregado: Janela de verificação de filme na tampa posterior

Ajuste da Sensibilidade do Filme: Filmes com código DX ajustados automaticamente para ISO 100 ou 400

Disparador Automático: Temporizador com retardamento de 10 segundos controlado electronicamente, activado pela pressão do disparador. A lâmpada de redução de olhos vermelhos/disparador automático fica intermitente durante a operação.

Alcance da Medição: (com ISO 100)

Modo de Flash Automático/Flash Activado:

aprox. 1/100 f/4.5 – aprox. 1/180 f/11 (aprox. EV10–16)

Modo de Flash Desactivado:

aprox. 1/45 f/4.5 – aprox. 1/180 f/11 (aprox. EV10–16)

Flash Incorporado: Flash incorporado, dispara automaticamente em condições de pouca luminosidade; Possibilidade de activação/desactivação forçada; Acoplado com lâmpada de redução de olhos vermelhos

Alcance do Flash: ISO 100: 1,5–3,4 m (4,9–11,2 pés) ISO 400: 1,5–6,8 m (4,9–22,3 pés)

Tempo de Reciclagem do Flash: Aprox. 5 seg.

Alimentação: Duas pilhas de tamanho AA LR6; pilhas Ni-Cd ou de lítio não podem ser utilizadas.

Capacidade de Disparo: Aprox. 50 filmes de 24 exposições (50% de uso do flash) com pilhas alcalinas de manganês de tamanho AA

Dimensões: Com costas datadoras:

125 (L) 73 (A) 50,2 (P) mm

 

4-29/32 2-29/32 2 polegada

Sem costas datadoras:

125 (L) 73 (A) 46,5 (P) mm

 

4-29/32 2-29/32 1-13/16 polegada

Peso: Com costas datadoras: 230 g/8,1 onça;

Sem costas datadoras: 220 g/7,8 onça (sem a pilha)

Função de Impressão :

Método: Mostrador LCD, calendário automático com relógio digital quartzo incorporado (correcção automática para anos bissextos)

Data Impressa: q Ano/Mês/Dia; w Dia/Horas/Minutos;

e Nenhuma impressão; r Mês/Dia/Ano; t Dia/Mês/Ano Cor de Impressão: Laranja

Alimentação: Uma pilha de lítio (CR2025)

Todos os dados são baseados no Método de Teste Padrão da Canon.

As especificações estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.

115

Image 115
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Convenciones tipográficas ´ ConventionsSimbologia Nomenclature ´ NomenclatureNomenclatura ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário Mise en place des piles/Mise sous tension ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerCarga de las pilas/Encendido de la cámara ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Open the back cover Load a new film ´ x Loading the FilmChargement du film Carga de la películaAprire il dorso Inserire il rullino di pellicola ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola ∏ x Carregamento do FilmeSe visualiza 1 en el contador de exposiciones ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Cierre el respaldoAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page Prise en main de l’appareil ´ c Holding the CameraSosteniendo la cámara Come tenere la macchina fotografica ˝ c Halten der Kamera∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Visor Green Indicator´ v Viewfinder ViseurSpia verde ˝ v SucherMirino ∏ v VisorDéclencheur Shutter Button ActionAcción del disparador Funzionamento del pulsante di scatto Auslöserfunktionen∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Componga la imagen ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Toma de fotografías completamente automáticaInquadrare l’immagine ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Wählen Sie den BildausschnittAppuyez complètement sur le déclencheur ´ 3. Press the shutter button fullyPresione el disparador a fondo Premere a fondo il pulsante di scatto ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch∏ 3. Pressione o disparador completamente Rembobinage du film ´ m Removing the FilmExtracción de la película Estrazione della pellicola ˝ m Entnehmen des Films∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Cambio del modo de disparo ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Turn the mode dialGirare la ghiera di modalità ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto ∏ , Mudança do Modo de DisparoGire el selector de modo a ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Flash Automatico con reducción de ojos Rojos∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Regolare la ghiera di modalità suFonction anti-yeux rouges ´ Red-eye Reduction FunctionFunción de reducción de ojos rojos Funzione di riduzione occhi rossi ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page Mode de flash forcé ´ w Flash on ModeModo de flash activado Modalità di flash attivato ˝ w Blitz EIN Betriebsart∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Mode de flash débrayé ´ e Flash OFF ModeModo de flash desactivado Modalità di flash disattivato ˝ e Blitz AUS Betriebsart∏ e Modo de Flash Desactivado Modo de autodisparador ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Mode de retardateur∏ r Modo de Disparador Automático ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto Girare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immaginePage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impression de la date et l’heure ´ . Imprinting the Date and TimeImpresión de la fecha y hora Sovrimpressione della data e dell’ora Datum/Uhrzeit-EinblendungImpressão da Data e da Hora Page Page ⁄0Réglage de la date ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button Oprima el botón Mode∏ ⁄0Ajuste da Data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ⁄0Impostazione della dataOprima el botón Select ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Press the Select button until all digits stop blinkingPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ⁄1Réglage de l’heure ´ ⁄1Setting the Time⁄1Ajuste de la hora ⁄1Impostazione dell’ora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Remplacement de la pile du dateur Replacing the Date BatteryCambiando la pila de la fecha Sostituzione della pila per il datario Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSubstituição da Pilha de Data 100 ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery coverAbra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha Stellen Sie das aktuelle Datum ein 101Reimpostare la data corretta 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115