Canon BF-8 manual 107, ˝ Im Problemfall

Page 107

˝Im Problemfall

Wenn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte die folgende Tabelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen.

Problem

Ursache

Abhilfe

 

 

 

Die grüne

• Der Objektivdeckel ist

• Stellen Sie das

Anzeigelampe leuchtet

nicht vollständig

Betriebsartenrad auf

nicht.

geöffnet.

.

 

• Keine Batterien

• Legen Sie Batterien

 

eingelegt.

ein.

 

• Die Batterien sind falsch

• Legen Sie die Batterien

 

herum eingelegt.

richtig ein.

 

• Die Batterien sind

• Ersetzen Sie die

 

verbraucht.

Batterien durch frische.

 

 

 

Der Verschluß wird

• Der Objektivdeckel ist

• Stellen Sie das

nicht ausgelöst.

nicht vollständig

Betriebsartenrad auf

 

geöffnet.

.

 

• Die Kamera ist

• Schalten Sie die

 

ausgeschaltet.

Kamera ein.

 

• Die Batterien sind

• Ersetzen Sie die

 

verbraucht.

Batterien durch frische.

 

• Ein bereits

• Entnehmen Sie den

 

zurückgespulter Film ist

Film, und legen Sie

 

noch in der Kamera.

einen neuen ein.

 

• Der Film ist nicht richtig

• Legen Sie den Film

 

eingelegt.

noch einmal ein.

 

 

 

Die Kamera

 

• Entnehmen Sie die

funktioniert nach dem

 

Batterien, und legen

Einlegen frischer

 

Sie sie nach etwa 10

Batterien nicht.

 

Minuten wieder ein.

 

 

 

Die Aufnahmen sind

• Bei einer Selbstauslöser-

• Stellen Sie sich beim

verschwommen.

aufnahme haben Sie

Drücken des Auslösers

 

beim Drücken des

nicht vor die Kamera.

 

Auslösers vor der

 

 

Kamera gestanden.

 

 

• Der Aufnahme wurde

• Halten Sie die Kamera

 

verwackelt.

ruhig, und drücken Sie

 

 

den Auslöser ruckfrei

 

 

durch.

 

 

 

Schleierartige Trübung

• Schmutz auf dem

• Säubern Sie das

des Bilds.

Objektiv.

Objektiv mit einem

 

 

Objektivreinigungs-

 

 

tuch.

 

 

 

 

 

 

107

Image 107
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Simbologia ´ ConventionsConvenciones tipográficas Nomenclatura ´ NomenclatureNomenclature ∏ Nomenclatura ˝ TeilebezeichnungenPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Merci d’avoir acheté ce produit Canon Table des matières112 Tabla de contenidosInhaltsverzeichnis Inserimento delle batterie/Accensione della macchina IndiceSumário Carga de las pilas/Encendido de la cámara ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerMise en place des piles/Mise sous tension ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der KameraPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Open the back cover Load a new film ´ x Loading the FilmChargement du film Carga de la películaAprire il dorso Inserire il rullino di pellicola ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola ∏ x Carregamento do FilmeSe visualiza 1 en el contador de exposiciones ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Cierre el respaldoAppare nel contapose Chiudere il dorsoPage Page Sosteniendo la cámara ´ c Holding the CameraPrise en main de l’appareil ∏ c Maneira de Segurar a Máquina ˝ c Halten der KameraCome tenere la macchina fotografica Page Page Visor Green Indicator´ v Viewfinder ViseurSpia verde ˝ v SucherMirino ∏ v VisorAcción del disparador Shutter Button ActionDéclencheur ∏ b Funcionamento do Disparador AuslöserfunktionenFunzionamento del pulsante di scatto Page Page Componga la imagen ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Toma de fotografías completamente automáticaInquadrare l’immagine ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Wählen Sie den BildausschnittPresione el disparador a fondo ´ 3. Press the shutter button fullyAppuyez complètement sur le déclencheur ∏ 3. Pressione o disparador completamente ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durchPremere a fondo il pulsante di scatto Extracción de la película ´ m Removing the FilmRembobinage du film ∏ m Remoção do Filme ˝ m Entnehmen des FilmsEstrazione della pellicola Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Cambio del modo de disparo ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Turn the mode dialGirare la ghiera di modalità ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto ∏ , Mudança do Modo de DisparoGire el selector de modo a ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Flash Automatico con reducción de ojos Rojos∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi Regolare la ghiera di modalità suFunción de reducción de ojos rojos ´ Red-eye Reduction FunctionFonction anti-yeux rouges ∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen EffektsFunzione di riduzione occhi rossi Page Page Page Page Modo de flash activado ´ w Flash on ModeMode de flash forcé ∏ w Modo de Flash Activado ˝ w Blitz EIN BetriebsartModalità di flash attivato Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Modo de flash desactivado ´ e Flash OFF ModeMode de flash débrayé ∏ e Modo de Flash Desactivado ˝ e Blitz AUS BetriebsartModalità di flash disattivato Modo de autodisparador ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Mode de retardateur∏ r Modo de Disparador Automático ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto Girare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immaginePage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impresión de la fecha y hora ´ . Imprinting the Date and TimeImpression de la date et l’heure Impressão da Data e da Hora Datum/Uhrzeit-EinblendungSovrimpressione della data e dell’ora Page Page ⁄0Réglage de la date ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button Oprima el botón Mode∏ ⁄0Ajuste da Data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ⁄0Impostazione della dataOprima el botón Select ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Press the Select button until all digits stop blinkingPremere il tasto SET Premere il tasto SelectPage Page ⁄1Ajuste de la hora ´ ⁄1Setting the Time⁄1Réglage de l’heure ∏ ⁄1Ajuste da Hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit⁄1Impostazione dell’ora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Cambiando la pila de la fecha Replacing the Date BatteryRemplacement de la pile du dateur Substituição da Pilha de Data Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSostituzione della pila per il datario Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover100 Reimpostare la data corretta 101Stellen Sie das aktuelle Datum ein 102 103 104 ´ TroubleshootingAvant de s’adresser au S.A.V 105Localización de averías 106107 ˝ Im Problemfall108 Diagnostica109 ∏ Localização e Solução de Problemas110 ´ SpecificationsSpécifications 111Especificaciones 112˝ Technische Daten 113Caratteristiche tecniche 114∏ Especificações 115