Canon BF-8 manual ´ Red-eye Reduction Function, Fonction anti-yeux rouges

Page 64

´Red-eye Reduction Function

People in photographs taken with a flash in low light conditions often appear to have glowing red eyes. This phenomenon is called “red-eye” and occurs when the light of the flash is reflected off the subject’s retina.

When using or mode, in dark, or low light, conditions, light the red-eye reduction lamp before using the flash. This causes the subject’s pupil to contract and thereby reduces the likelihood of red-eye.

ÏFonction anti-yeux rouges

Lorsque vous prenez des photos au flash, quand les conditions d’éclairement sont insuffisantes, les personnes apparaissent souvent avec des yeux rouges brillants. Ce phénomène est appelé “yeux rouges” et se produit lorsque la lumière du flash est réfléchie sur la rétine du sujet.

Avec le mode ou quand il fait noir ou que l’éclairement est insuffisant, allumez la lampe pilote une seconde avant de déclencher le flash. De ce fait, la pupille du sujet se contracte et réduit la probabilité des yeux rouges.

ÍFunción de reducción de ojos rojos

Cuando se usa el flash para fotografiar personas en condiciones de poca luz, los ojos aparecen frecuentemente rojos en las fotos. Este fenómeno se conoce como efecto de “ojos rojos” y ocurre cuando la luz del flash se refleja en la retina del sujeto.

Cuando emplee el modo o en la oscuridad o en condiciones de poca iluminacion, la luz de reducción de ojos rojos se enciende durante aproximadamente un segundo antes de dispararse el flash. Esto hace que se contraigan las pupilas de sujeto, reduciendo la posibilidad de que los ojos salgan rojos en la foto.

64

Image 64
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Convenciones tipográficas ´ ConventionsSimbologia Nomenclature ´ NomenclatureNomenclatura ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário Mise en place des piles/Mise sous tension ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerCarga de las pilas/Encendido de la cámara ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page ´ x Loading the Film Chargement du filmCarga de la película Open the back cover Load a new film˝ x Einlegen des Films Inserimento della pellicola∏ x Carregamento do Filme Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicola´ 3. Close the back cover Is displayed in the frame counterCierre el respaldo Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page Prise en main de l’appareil ´ c Holding the CameraSosteniendo la cámara Come tenere la macchina fotografica ˝ c Halten der Kamera∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Green Indicator ´ v ViewfinderViseur Visor˝ v Sucher Mirino∏ v Visor Spia verdeDéclencheur Shutter Button ActionAcción del disparador Funzionamento del pulsante di scatto Auslöserfunktionen∏ b Funcionamento do Disparador Page Page ´ n Taking Pictures Fully Automatic Photographie entièrement automatiqueToma de fotografías completamente automática Componga la imagen˝ n Fotografieren vollautomatisch ∏ n Como Fotografar Automatismo TotalWählen Sie den Bildausschnitt Inquadrare l’immagineAppuyez complètement sur le déclencheur ´ 3. Press the shutter button fullyPresione el disparador a fondo Premere a fondo il pulsante di scatto ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch∏ 3. Pressione o disparador completamente Rembobinage du film ´ m Removing the FilmExtracción de la película Estrazione della pellicola ˝ m Entnehmen des Films∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page ´ , Changing the Shooting Mode Changement de mode de prise de vueTurn the mode dial Cambio del modo de disparo ˝ , Ändern der Aufnahmebetriebsart Modifica della modalità di scatto ∏ , Mudança do Modo de Disparo Girare la ghiera di modalità´ q Flash Auto with Red-eye Reduction Mode Turn the mode dial toFlash Automatico con reducción de ojos Rojos Gire el selector de modo aStellen Sie das Betriebsartenrad auf Modalità di flash automatico con riduzione Occhi rossiRegolare la ghiera di modalità su ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFonction anti-yeux rouges ´ Red-eye Reduction FunctionFunción de reducción de ojos rojos Funzione di riduzione occhi rossi ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page Mode de flash forcé ´ w Flash on ModeModo de flash activado Modalità di flash attivato ˝ w Blitz EIN Betriebsart∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Mode de flash débrayé ´ e Flash OFF ModeModo de flash desactivado Modalità di flash disattivato ˝ e Blitz AUS Betriebsart∏ e Modo de Flash Desactivado ´ r Self-timer Mode Turn the mode dial to Compose the pictureMode de retardateur Modo de autodisparador˝ r Selbstauslöser-Betriebsart Modalità autoscattoGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impression de la date et l’heure ´ . Imprinting the Date and TimeImpresión de la fecha y hora Sovrimpressione della data e dell’ora Datum/Uhrzeit-EinblendungImpressão da Data e da Hora Page Page ´ ⁄0Setting the Date Press the Mode buttonOprima el botón Mode ⁄0Réglage de la dateAgire sul tasto Mode ˝ ⁄0Einstellen von Datum⁄0Impostazione della data ∏ ⁄0Ajuste da Data´ 2. Press the Select button Press the SET buttonPress the Select button until all digits stop blinking Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ⁄1Réglage de l’heure ´ ⁄1Setting the Time⁄1Ajuste de la hora ⁄1Impostazione dell’ora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Remplacement de la pile du dateur Replacing the Date BatteryCambiando la pila de la fecha Sostituzione della pila per il datario Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSubstituição da Pilha de Data 100 ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery coverAbra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha Stellen Sie das aktuelle Datum ein 101Reimpostare la data corretta 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações