Canon BF-8 manual 110, ´ Specifications

Page 110

´ Specifications

Type: 35mm fully automatic lens-shutter fixed focus camera

Display Size: 24 36mm

Lens: Canon 35mm f/4.5

Shooting Distance Range: 1.5m/4.9ft. to infinity

Shutter: Shutter with combinable programs

Viewfinder: Inverted Galilean finder

Loading: Automatic (automatic blank film advance)

Film Advance: Automatic, mid-roll rewind possible

Frame Counter: Counts up during film winding and counts down during rewinding

Film Check: Film check window at back of the camera

Film Speed Setting: DX-coded film automatically set to ISO 100 or 400

Self-timer:Electronically-controlled 10 second delay timer activated by pressing the shutter button. The red-eye reduction/self-timer lamp blinks during operation.

Metering Range: (at ISO 100)

Flash AUTO/Flash ON mode:

approx. 1/100 f/4.5 – approx. 1/180 f/11 (approx. EV10–16) Flash OFF mode:

approx. 1/45 f/4.5 – approx. 1/180 f/11 (approx. EV10–16)

Built-in Flash: Built-in flash, automatically flashes in low light; Forced ON/OFF possible; Coupled with red-eye reduction lamp

Flash Shooting Distance Range: ISO 100: 1.5–3.4m (4.9–11.2ft.) ISO 400: 1.5–6.8m (4.9–22.3ft.)

Flash Recycling Time: Approx. 5 sec.

Power Supply: Uses two LR6 AA-size batteries, Ni-Cd or lithium AA- size batteries cannot be used

Shooting Capacity: Approx. 50 rolls of 24-exp. film (50% flash use) with

AAmanganese alkaline batteries

Dimensions:

with date back:

125 (W) 73 (H) 50.2 (D) mm

 

4-29/32 2-29/32 2 in.

without date back:

125 (W) 73 (H) 46.5 (D) mm

 

4-29/32 2-29/32 1-13/16 in.

Weight: with date back: 230 g/8.1 oz; without date back: 220 g/7.8 oz (not including battery)

Imprinting Function :

Method: LCD panel, auto-calendar with built-in quartz digital clock (automatic correction for leap years)

Imprinted Data: q Year/Month/Day; w Day/Hour/Minute;

e No data imprinted; r Month/Day/Year; t Day/Month/Year Imprinting Color: Orange

Power Supply: One lithium battery (CR2025)

All data are based on Canon’s Standard Test Method.

Subject to change without notice.

110

Image 110
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Simbologia ´ ConventionsConvenciones tipográficas Nomenclatura ´ NomenclatureNomenclature ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário Carga de las pilas/Encendido de la cámara ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerMise en place des piles/Mise sous tension ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Carga de la película ´ x Loading the FilmChargement du film Open the back cover Load a new film∏ x Carregamento do Filme ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaCierre el respaldo ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page Sosteniendo la cámara ´ c Holding the CameraPrise en main de l’appareil ∏ c Maneira de Segurar a Máquina ˝ c Halten der KameraCome tenere la macchina fotografica Page Page Viseur Green Indicator´ v Viewfinder Visor∏ v Visor ˝ v SucherMirino Spia verdeAcción del disparador Shutter Button ActionDéclencheur ∏ b Funcionamento do Disparador AuslöserfunktionenFunzionamento del pulsante di scatto Page Page Toma de fotografías completamente automática ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Componga la imagenWählen Sie den Bildausschnitt ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Inquadrare l’immaginePresione el disparador a fondo ´ 3. Press the shutter button fullyAppuyez complètement sur le déclencheur ∏ 3. Pressione o disparador completamente ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durchPremere a fondo il pulsante di scatto Extracción de la película ´ m Removing the FilmRembobinage du film ∏ m Remoção do Filme ˝ m Entnehmen des FilmsEstrazione della pellicola Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Turn the mode dial ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Cambio del modo de disparo∏ , Mudança do Modo de Disparo ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto Girare la ghiera di modalitàFlash Automatico con reducción de ojos Rojos ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Gire el selector de modo aRegolare la ghiera di modalità su Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFunción de reducción de ojos rojos ´ Red-eye Reduction FunctionFonction anti-yeux rouges ∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen EffektsFunzione di riduzione occhi rossi Page Page Page Page Modo de flash activado ´ w Flash on ModeMode de flash forcé ∏ w Modo de Flash Activado ˝ w Blitz EIN BetriebsartModalità di flash attivato Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Modo de flash desactivado ´ e Flash OFF ModeMode de flash débrayé ∏ e Modo de Flash Desactivado ˝ e Blitz AUS BetriebsartModalità di flash disattivato Mode de retardateur ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Modo de autodisparadorGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impresión de la fecha y hora ´ . Imprinting the Date and TimeImpression de la date et l’heure Impressão da Data e da Hora Datum/Uhrzeit-EinblendungSovrimpressione della data e dell’ora Page Page Oprima el botón Mode ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button ⁄0Réglage de la date⁄0Impostazione della data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the Select button until all digits stop blinking ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ⁄1Ajuste de la hora ´ ⁄1Setting the Time⁄1Réglage de l’heure ∏ ⁄1Ajuste da Hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit⁄1Impostazione dell’ora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Cambiando la pila de la fecha Replacing the Date BatteryRemplacement de la pile du dateur Substituição da Pilha de Data Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSostituzione della pila per il datario Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover100 Reimpostare la data corretta 101Stellen Sie das aktuelle Datum ein 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações