Canon BF-8 manual Replacing the Date Battery, Remplacement de la pile du dateur

Page 98

´

Ï

Í

Replacing the Date Battery

When the digits imprinted on photographs become faint regardless of the background, replace the date battery. One CR2025 lithium battery is used to maintain the date.

Remplacement de la pile du dateur

Quand les chiffres imprimés sur les photos deviennent illisibles quel que soit l’arrière-plan, remplacez la pile du dateur. Une pile au lithium CR2025 préserve la mémoire du dateur.

Cambiando la pila de la fecha

Cuando los dígitos impresos en las fotografías se hacen ilegibles, sea cualquiera el fondo que tenga, cambie la pila de la fecha. Para mantener la fecha se utiliza una pila de litio CR2025.

98

Image 98
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento Simbologia ´ ConventionsConvenciones tipográficas Nomenclatura ´ NomenclatureNomenclature ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário Carga de las pilas/Encendido de la cámara ´ z Loading the Batteries/Turning the PowerMise en place des piles/Mise sous tension ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Carga de la película ´ x Loading the FilmChargement du film Open the back cover Load a new film∏ x Carregamento do Filme ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaCierre el respaldo ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page Sosteniendo la cámara ´ c Holding the CameraPrise en main de l’appareil ∏ c Maneira de Segurar a Máquina ˝ c Halten der KameraCome tenere la macchina fotografica Page Page Viseur Green Indicator´ v Viewfinder Visor∏ v Visor ˝ v SucherMirino Spia verdeAcción del disparador Shutter Button ActionDéclencheur ∏ b Funcionamento do Disparador AuslöserfunktionenFunzionamento del pulsante di scatto Page Page Toma de fotografías completamente automática ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Componga la imagenWählen Sie den Bildausschnitt ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Inquadrare l’immaginePresione el disparador a fondo ´ 3. Press the shutter button fullyAppuyez complètement sur le déclencheur ∏ 3. Pressione o disparador completamente ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durchPremere a fondo il pulsante di scatto Extracción de la película ´ m Removing the FilmRembobinage du film ∏ m Remoção do Filme ˝ m Entnehmen des FilmsEstrazione della pellicola Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Turn the mode dial ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Cambio del modo de disparo∏ , Mudança do Modo de Disparo ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto Girare la ghiera di modalitàFlash Automatico con reducción de ojos Rojos ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Gire el selector de modo aRegolare la ghiera di modalità su Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosFunción de reducción de ojos rojos ´ Red-eye Reduction FunctionFonction anti-yeux rouges ∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen EffektsFunzione di riduzione occhi rossi Page Page Page Page Modo de flash activado ´ w Flash on ModeMode de flash forcé ∏ w Modo de Flash Activado ˝ w Blitz EIN BetriebsartModalità di flash attivato Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori Modo de flash desactivado ´ e Flash OFF ModeMode de flash débrayé ∏ e Modo de Flash Desactivado ˝ e Blitz AUS BetriebsartModalità di flash disattivato Mode de retardateur ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Modo de autodisparadorGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto Impresión de la fecha y hora ´ . Imprinting the Date and TimeImpression de la date et l’heure Impressão da Data e da Hora Datum/Uhrzeit-EinblendungSovrimpressione della data e dell’ora Page Page Oprima el botón Mode ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button ⁄0Réglage de la date⁄0Impostazione della data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the Select button until all digits stop blinking ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ⁄1Ajuste de la hora ´ ⁄1Setting the Time⁄1Réglage de l’heure ∏ ⁄1Ajuste da Hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit⁄1Impostazione dell’ora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Cambiando la pila de la fecha Replacing the Date BatteryRemplacement de la pile du dateur Substituição da Pilha de Data Auswechseln der Datum/Uhrzeit-BatterieSostituzione della pila per il datario Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover100 Reimpostare la data corretta 101Stellen Sie das aktuelle Datum ein 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações