Canon BF-8 manual

Page 96

´

Ï

Í

Pressing the SET button once moves to the next digit. Hold the SET button down to move through the digits in succession.

Use the projection on the strap fixture to press the buttons.

Une seule pression sur la touche SET déplace le réglage au chiffre suivant. Maintenez-la pressée pour déplacer sur les chiffres successivement.

Utilisez la protubérance de la courroie pour appuyer sur les touches.

Oprimiendo el botón SET una vez cambia al dígito siguiente. Mantenga oprimido el botón SET para cambiar los dígitos en sucesión.

Utilice el saliente del enganche de la correa para presionar los botones.

96

Image 96
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento ´ Conventions Convenciones tipográficasSimbologia ´ Nomenclature NomenclatureNomenclatura ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário ´ z Loading the Batteries/Turning the Power Mise en place des piles/Mise sous tensionCarga de las pilas/Encendido de la cámara ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page ´ x Loading the Film Chargement du filmCarga de la película Open the back cover Load a new film˝ x Einlegen des Films Inserimento della pellicola∏ x Carregamento do Filme Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicola´ 3. Close the back cover Is displayed in the frame counterCierre el respaldo Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page ´ c Holding the Camera Prise en main de l’appareilSosteniendo la cámara ˝ c Halten der Kamera Come tenere la macchina fotografica∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Green Indicator ´ v ViewfinderViseur Visor˝ v Sucher Mirino∏ v Visor Spia verdeShutter Button Action DéclencheurAcción del disparador Auslöserfunktionen Funzionamento del pulsante di scatto∏ b Funcionamento do Disparador Page Page ´ n Taking Pictures Fully Automatic Photographie entièrement automatiqueToma de fotografías completamente automática Componga la imagen˝ n Fotografieren vollautomatisch ∏ n Como Fotografar Automatismo TotalWählen Sie den Bildausschnitt Inquadrare l’immagine´ 3. Press the shutter button fully Appuyez complètement sur le déclencheurPresione el disparador a fondo ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch Premere a fondo il pulsante di scatto∏ 3. Pressione o disparador completamente ´ m Removing the Film Rembobinage du filmExtracción de la película ˝ m Entnehmen des Films Estrazione della pellicola∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page ´ , Changing the Shooting Mode Changement de mode de prise de vueTurn the mode dial Cambio del modo de disparo˝ , Ändern der Aufnahmebetriebsart Modifica della modalità di scatto∏ , Mudança do Modo de Disparo Girare la ghiera di modalità´ q Flash Auto with Red-eye Reduction Mode Turn the mode dial toFlash Automatico con reducción de ojos Rojos Gire el selector de modo aStellen Sie das Betriebsartenrad auf Modalità di flash automatico con riduzione Occhi rossiRegolare la ghiera di modalità su ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos´ Red-eye Reduction Function Fonction anti-yeux rougesFunción de reducción de ojos rojos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts Funzione di riduzione occhi rossi∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page ´ w Flash on Mode Mode de flash forcéModo de flash activado ˝ w Blitz EIN Betriebsart Modalità di flash attivato∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori ´ e Flash OFF Mode Mode de flash débrayéModo de flash desactivado ˝ e Blitz AUS Betriebsart Modalità di flash disattivato∏ e Modo de Flash Desactivado ´ r Self-timer Mode Turn the mode dial to Compose the pictureMode de retardateur Modo de autodisparador˝ r Selbstauslöser-Betriebsart Modalità autoscattoGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto ´ . Imprinting the Date and Time Impression de la date et l’heureImpresión de la fecha y hora Datum/Uhrzeit-Einblendung Sovrimpressione della data e dell’oraImpressão da Data e da Hora Page Page ´ ⁄0Setting the Date Press the Mode buttonOprima el botón Mode ⁄0Réglage de la dateAgire sul tasto Mode ˝ ⁄0Einstellen von Datum⁄0Impostazione della data ∏ ⁄0Ajuste da Data´ 2. Press the Select button Press the SET buttonPress the Select button until all digits stop blinking Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ´ ⁄1Setting the Time ⁄1Réglage de l’heure⁄1Ajuste de la hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit ⁄1Impostazione dell’ora∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Replacing the Date Battery Remplacement de la pile du dateurCambiando la pila de la fecha Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie Sostituzione della pila per il datarioSubstituição da Pilha de Data ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover 100Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha 101 Stellen Sie das aktuelle Datum einReimpostare la data corretta 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações