Canon BF-8 manual 114, Caratteristiche tecniche

Page 114

ˆ Caratteristiche tecniche

Tipo: Macchina fotografica da 35 mm completamente automatica con otturatore sull’obiettivo e messa a fuoco fissa

Dimensioni immagine: 24 36 mm

Obiettivo: Canon 35 mm f/4,5

Distanza di ripresa: da 1,5 m all’infinito

Otturatore: Otturatore con programmi combinabili

Mirino: Mirino galileiano invertito

Caricamento pellicola: Automatico (avanzamento automatico fino al primo fotogramma)

Avvolgimento pellicola: Automatico, riavvolgimento a metà rullino possibile

Contapose: Conta in ordine crescente durante l’avvolgimento, conta in ordine decrescente durante il riavvolgimento

Verifica pellicola inserita: Finestrella pellicola sul dorso della macchina

Impostazione sensibilità pellicola: Pellicole a codice DX impostate automaticamente per 100 o 400 ISO

Autoscatto: Timer con ritardo di 10 secondi a controllo elettronico, attivato dalla pressione del pulsante di scatto. La spia di riduzione occhi rossi/autoscatto lampeggia durante l’operazione.

Gamma di esposizione: (con pellicola ISO 100)

Modalità flash automatico/sempre attivato:

Da circa 1/100 con f/4,5 a circa 1/180 con f/11 (circa EV 10–16) Modalità flash sempre disattivato:

Da circa 1/45 con f/4,5 a circa 1/180 con f/11 (circa EV 10–16)

Flash incorporato: Flash incorporato, a funzionamento automatico in condizioni di luce scarsa; attivazione/disattivazione forzata possibile; accoppiato con spia di riduzione occhi rossi

Distanza utile del flash: ISO 100: 1,5–3,4 m; ISO 400: 1,5–6,8 m

Tempo di ricarica del flash: Circa 5 secondi

Alimentazione: Due batterie LR6 formato AA; batterie al litio o al nichel-cadmio non possono essere usate

Durata delle batterie: Circa 50 rullini di pellicole da 24 pose con un uso del flash del 50% con pile alcaline al manganese formato AA

Dimensioni:

Con il dorso per la sovrimpressione della data: 125 mm (L) 73 mm (A) 50,2 mm (P)

Senza il dorso per la sovrimpressione della data: 125 mm (L) 73 mm (A) 46,5 mm (P) Peso: Con il dorso per la sovrimpressione della data: 230 g; Senza il dorso per la

sovrimpressione della data: 220 g (senza la pila)

Funzione di sovrimpressione :

Metodo: Pannello LCD, calendario automatico con orologio digitale al quarzo incorporato (con correzione automatica per gli anni bisestili)

Dati sovrimpressi: q Anno. mese. giorno; w Giorno. ora. minuti;

e Nessun dato sovrimpresso; r Mese. giorno. anno; t Giorno. mese. anno Colore dei caratteri sovrimpressi: Arancione

Alimentazione: Una pila al litio (CR2025)

Tutti i dati sono basati sul metodo di prova secondo le norme Canon.

Caratteristiche tecniche soggette a modifiche senza preavviso.

114

Image 114
Contents Page ´ Handling Precautions Page Précautions d’emploi Precauciones en la manipulación ˝ Wichtige Hinweise zum Gebrauch Precauzioni per l’uso ∏ Precauções no Manuseamento ´ Conventions Convenciones tipográficasSimbologia ´ Nomenclature NomenclatureNomenclatura ˝ Teilebezeichnungen ∏ NomenclaturaPage Page ´ Nomenclature ˝ Teilebezeichnungen ´ @0MODE Button @1Back Cover Open/Close Latch @2Date Display Page Table of Contents Table des matières Merci d’avoir acheté ce produit CanonTabla de contenidos 112Inhaltsverzeichnis Indice Inserimento delle batterie/Accensione della macchinaSumário ´ z Loading the Batteries/Turning the Power Mise en place des piles/Mise sous tensionCarga de las pilas/Encendido de la cámara ˝ z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera ∏ z Colocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoPage Page Page Page Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración Page Carga de la película ´ x Loading the FilmChargement du film Open the back cover Load a new film∏ x Carregamento do Filme ˝ x Einlegen des FilmsInserimento della pellicola Aprire il dorso Inserire il rullino di pellicolaCierre el respaldo ´ 3. Close the back coverIs displayed in the frame counter Se visualiza 1 en el contador de exposicionesChiudere il dorso Appare nel contaposePage Page ´ c Holding the Camera Prise en main de l’appareilSosteniendo la cámara ˝ c Halten der Kamera Come tenere la macchina fotografica∏ c Maneira de Segurar a Máquina Page Page Viseur Green Indicator´ v Viewfinder Visor∏ v Visor ˝ v SucherMirino Spia verdeShutter Button Action DéclencheurAcción del disparador Auslöserfunktionen Funzionamento del pulsante di scatto∏ b Funcionamento do Disparador Page Page Toma de fotografías completamente automática ´ n Taking Pictures Fully AutomaticPhotographie entièrement automatique Componga la imagenWählen Sie den Bildausschnitt ˝ n Fotografieren vollautomatisch∏ n Como Fotografar Automatismo Total Inquadrare l’immagine´ 3. Press the shutter button fully Appuyez complètement sur le déclencheurPresione el disparador a fondo ˝ 3. Drücken Sie den Auslöser schließlich ganz durch Premere a fondo il pulsante di scatto∏ 3. Pressione o disparador completamente ´ m Removing the Film Rembobinage du filmExtracción de la película ˝ m Entnehmen des Films Estrazione della pellicola∏ m Remoção do Filme Open Page ´ Removing the film in mid-roll Rimozione della pellicola a metà rullino Page Page Turn the mode dial ´ , Changing the Shooting ModeChangement de mode de prise de vue Cambio del modo de disparo∏ , Mudança do Modo de Disparo ˝ , Ändern der AufnahmebetriebsartModifica della modalità di scatto Girare la ghiera di modalitàFlash Automatico con reducción de ojos Rojos ´ q Flash Auto with Red-eye Reduction ModeTurn the mode dial to Gire el selector de modo aRegolare la ghiera di modalità su Stellen Sie das Betriebsartenrad aufModalità di flash automatico con riduzione Occhi rossi ∏ q Flash Automático com Redutor de Olhos Vermelhos´ Red-eye Reduction Function Fonction anti-yeux rougesFunción de reducción de ojos rojos ˝ Funktion zur Reduzierung des Rote-Augen Effekts Funzione di riduzione occhi rossi∏ Função de Redução de Olhos Vermelhos Page Page Page Page ´ w Flash on Mode Mode de flash forcéModo de flash activado ˝ w Blitz EIN Betriebsart Modalità di flash attivato∏ w Modo de Flash Activado Plage de distance de flash film couleur Distanza utile per l’uso del flash Con pellicole a colori ´ e Flash OFF Mode Mode de flash débrayéModo de flash desactivado ˝ e Blitz AUS Betriebsart Modalità di flash disattivato∏ e Modo de Flash Desactivado Mode de retardateur ´ r Self-timer ModeTurn the mode dial to Compose the picture Modo de autodisparadorGirare la ghiera di modalità su Inquadrare l’immagine ˝ r Selbstauslöser-BetriebsartModalità autoscatto ∏ r Modo de Disparador AutomáticoPage Page ´ To cancel the self-timer Per disattivare l’autoscatto ´ . Imprinting the Date and Time Impression de la date et l’heureImpresión de la fecha y hora Datum/Uhrzeit-Einblendung Sovrimpressione della data e dell’oraImpressão da Data e da Hora Page Page Oprima el botón Mode ´ ⁄0Setting the DatePress the Mode button ⁄0Réglage de la date⁄0Impostazione della data Agire sul tasto Mode˝ ⁄0Einstellen von Datum ∏ ⁄0Ajuste da DataPress the Select button until all digits stop blinking ´ 2. Press the Select buttonPress the SET button Oprima el botón SelectPremere il tasto Select Premere il tasto SETPage Page ´ ⁄1Setting the Time ⁄1Réglage de l’heure⁄1Ajuste de la hora ˝ ⁄1Einstellen von Uhrzeit ⁄1Impostazione dell’ora∏ ⁄1Ajuste da Hora ´ 2. Press the Select button Premere il tasto Select Page Page Replacing the Date Battery Remplacement de la pile du dateurCambiando la pila de la fecha Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie Sostituzione della pila per il datarioSubstituição da Pilha de Data ´ 1. Open the back cover and flip up the date battery cover 100Abra el respaldo y levante la tapa de la pila de la fecha 101 Stellen Sie das aktuelle Datum einReimpostare la data corretta 102 103 ´ Troubleshooting 104105 Avant de s’adresser au S.A.V106 Localización de averías˝ Im Problemfall 107Diagnostica 108∏ Localização e Solução de Problemas 109´ Specifications 110111 Spécifications112 Especificaciones113 ˝ Technische Daten114 Caratteristiche tecniche115 ∏ Especificações